Mahabharat
Progress:16.4%
महेश्वरेण यॊ राजन न जीर्णॊ गरस्तमूर्तिमान कस तम उत्सहते वीरं युद्धे जरयितुं पुमान ॥ ३-४६-२६ ॥
'And, O king, who could possibly weaken Arjuna in battle, when even Maheswara himself, with his eight forms, could not?' ॥ 3-46-26 ॥
english translation
mahezvareNa yò rAjana na jIrNò garastamUrtimAna kasa tama utsahate vIraM yuddhe jarayituM pumAna ॥ 3-46-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptआसादितम इदं घॊरं तुमुलं लॊमहर्षणम दरौपदीं परिकर्षद्भिः कॊपयद्भिश च पाण्डवान ॥ ३-४६-२७ ॥
'Your sons, having dragged Draupadi and thereby enraging the sons of Pandu, have brought this terrible calamity upon themselves.' ॥ 3-46-27 ॥
english translation
AsAditama idaM ghòraM tumulaM lòmaharSaNama daraupadIM parikarSadbhiH kòpayadbhiza ca pANDavAna ॥ 3-46-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptयत्र विस्फुरमाणौष्ठॊ भीमः पराह वचॊ महत दृष्ट्वा दुर्यॊधनेनॊरू दरौपद्या दर्शिताव उभौ ॥ ३-४६-२८ ॥
'Where Bhima, with quivering lips, spoke a great word, After seeing the two (Draupadi and Duryodhana) revealed by Duryodhana.' ॥ 3-46-28 ॥
english translation
yatra visphuramANauSThò bhImaH parAha vacò mahata dRSTvA duryòdhanenòrU daraupadyA darzitAva ubhau ॥ 3-46-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptऊरू भेत्स्यामि ते पापगदया वज्रकल्पया तरयॊदशानां वर्षाणाम अन्ते दुर्द्यूत देविनः ॥ ३-४६-२९ ॥
'Wretch! I shall shatter those thighs of yours with my fierce descending mace, once the thirteen years have passed.' ॥ 3-46-29 ॥
english translation
UrU bhetsyAmi te pApagadayA vajrakalpayA tarayòdazAnAM varSANAma ante durdyUta devinaH ॥ 3-46-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptसर्वे परहरतां शरेष्ठाः सर्वे चामिततेजसः सर्वे सर्वास्त्रविद्वांसॊ देवैर अपि सुदुर्जयाः ॥ ३-४६-३० ॥
'All the sons of Pandu are the foremost of warriors, endowed with immeasurable energy and well-versed in all forms of weaponry. They are indeed invincible, even to the gods.' ॥ 3-46-30 ॥
english translation
sarve paraharatAM zareSThAH sarve cAmitatejasaH sarve sarvAstravidvAMsò devaira api sudurjayAH ॥ 3-46-30 ॥
hk transliteration by Sanscript