Mahabharat

Progress:16.5%

पार्थिवैः सुमहाभागैर यज्वभिर भूरिदक्षिणैः दैवतैर वा समारॊढुं दानवैर वा रथॊत्तमम ।। ३-४३-१६ ।।

sanskrit

'Even kings of great prosperity, renowned for their grand sacrifices and abundant gifts to Brahmanas, as well as the gods and formidable Danavas, are not worthy to ride this chariot.' ।। 3-43-16 ।।

english translation

pArthivaiH sumahAbhAgaira yajvabhira bhUridakSiNaiH daivataira vA samAròDhuM dAnavaira vA rathòttamama || 3-43-16 ||

hk transliteration

नातप्त तपसा शक्य एष दिव्यॊ महारथः दरष्टुं वाप्य अथ वा सप्रष्टुम आरॊढुं कुत एव तु ।। ३-४३-१७ ।।

sanskrit

'Even kings of great prosperity, renowned for their grand sacrifices and abundant gifts to Brahmanas, as well as the gods and formidable Danavas, are not worthy to ride this chariot.' ।। 3-43-17 ।।

english translation

nAtapta tapasA zakya eSa divyò mahArathaH daraSTuM vApya atha vA sapraSTuma AròDhuM kuta eva tu || 3-43-17 ||

hk transliteration

तवयि परतिष्ठिते साधॊ रथस्थे सथिरवाजिनि पश्चाद अहम अथारॊक्ष्ये सुकृती सत्पथं यथा ।। ३-४३-१८ ।।

sanskrit

'O blessed Matali, once you have mounted it and the horses have come to a halt, I will step aboard, akin to a virtuous man embarking on the righteous path.' ।। 3-43-18 ।।

english translation

tavayi paratiSThite sAdhò rathasthe sathiravAjini pazcAda ahama athAròkSye sukRtI satpathaM yathA || 3-43-18 ||

hk transliteration

[वै] तस्य तद वचनं शरुत्वा मातलिः शक्रसारथिः आरुरॊह रथं शीघ्रं हयान येमे च रश्मिभिः ।। ३-४३-१९ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, "Matali, the charioteer of Sakra, upon hearing Arjuna's words, quickly mounted the chariot and skillfully took hold of the reins, guiding the celestial horses with precision."' ।। 3-43-19 ।।

english translation

[vai] tasya tada vacanaM zarutvA mAtaliH zakrasArathiH Aruròha rathaM zIghraM hayAna yeme ca razmibhiH || 3-43-19 ||

hk transliteration

ततॊ ऽरजुनॊ हृष्टमना गङ्गायाम आप्लुतः शुचिः जजाप जप्यं कौन्तेयॊ विधिवत कुरुनन्दनः ।। ३-४३-२० ।।

sanskrit

'With a joyful heart, Arjuna bathed in the sacred waters of the Ganges, purifying himself. The son of Kunti silently recited his customary prayers with devotion.' ।। 3-43-20 ।।

english translation

tatò 'rajunò hRSTamanA gaGgAyAma AplutaH zuciH jajApa japyaM kaunteyò vidhivata kurunandanaH || 3-43-20 ||

hk transliteration