Mahabharat

Progress:99.8%

इन्द्रेण निषधान पराप्य गिरिप्रस्थाश्रमे तदा छन्नेनॊष्य कृतं कर्म दविषतां बलनिग्रहे ।। ३-२९९-११ ।।

'Indra, for instance, once dwelt in concealment in the hermitage at Giriprastha, in Nishadha, and by doing so, achieved his objective.' ।। 3-299-11 ।।

english translation

indreNa niSadhAna parApya giriprasthAzrame tadA channenòSya kRtaM karma daviSatAM balanigrahe || 3-299-11 ||

hk transliteration by Sanscript

विष्णुनाश्वशिरॊ पराप्य तथादित्यां निवत्स्यता गर्भे वधार्थं दैत्यानाम अज्ञातेनॊषितं चिरम ।। ३-२९९-१२ ।।

'Before taking birth in the womb of Aditi, Vishnu, for the destruction of the Daityas, spent a long time in concealment, assuming the form of Hayagriva—the Horse-necked one.' ।। 3-299-12 ।।

english translation

viSNunAzvazirò parApya tathAdityAM nivatsyatA garbhe vadhArthaM daityAnAma ajJAtenòSitaM cirama || 3-299-12 ||

hk transliteration by Sanscript

पराप्य वामन रूपेण परच्छन्नं बरह्मरूपिणा बलेर यथा हृतं राज्यं विक्रमैस तच च ते शरुतम ।। ३-२९९-१३ ।।

'And you have heard how, disguised as a dwarf, he used his divine power to deprive Vali of his kingdom.' ।। 3-299-13 ।।

english translation

parApya vAmana rUpeNa paracchannaM barahmarUpiNA balera yathA hRtaM rAjyaM vikramaisa taca ca te zarutama || 3-299-13 ||

hk transliteration by Sanscript

और्वेण वसता छन्नम ऊरौ बरह्मर्षिणा तदा यत्कृतं तात लॊकेषु तच च सर्वं शरुतं तवया ।। ३-२९९-१४ ।।

'Likewise, you have also heard how Agni (Hutasana), entering the waters and remaining hidden, accomplished the purpose of the gods.' ।। 3-299-14 ।।

english translation

aurveNa vasatA channama Urau barahmarSiNA tadA yatkRtaM tAta lòkeSu taca ca sarvaM zarutaM tavayA || 3-299-14 ||

hk transliteration by Sanscript

परच्छन्नं चापि धर्मज्ञ हरिणा वृत्र निग्रहे वज्रं परविश्य शक्रस्य यत्कृतं तच च ते शरुतम ।। ३-२९९-१५ ।।

'And, O thou who knowest righteousness, thou hast heard how Hari, with the purpose of vanquishing his enemies, entered into Indra’s thunderbolt and remained concealed therein.' ।। 3-299-15 ।।

english translation

paracchannaM cApi dharmajJa hariNA vRtra nigrahe vajraM paravizya zakrasya yatkRtaM taca ca te zarutama || 3-299-15 ||

hk transliteration by Sanscript