Progress:98.3%

[कर्ण] अवनिं परमदा गाश च निर्वापं बहु वार्षिकम तत ते विप्र परदास्यामि न तु वर्म न कुण्डले ।। ३-२९४-६ ।।

'Hearing these words, the Brāhmaṇa said, 'O Brahmana, I will give thee homestead lands, fair maidens, cattle, and fields—but my coat of mail and earrings I cannot part with!'' ।। 3-294-6 ।।

english translation

[karNa] avaniM paramadA gAza ca nirvApaM bahu vArSikama tata te vipra paradAsyAmi na tu varma na kuNDale || 3-294-6 ||

hk transliteration by Sanscript

[वै] एवं बहुविधैर वाक्यैर याच्यमानः स तु दविजः कर्णेन भरतश्रेष्ठ नान्यं वरम अयाचत ।। ३-२९४-७ ।।

'Vaisampāyana continued: Though thus entreated with many words by Karna, still, O chief of the Bharata race, that Brāhmaṇa sought no boon besides this.' ।। 3-294-7 ।।

english translation

[vai] evaM bahuvidhaira vAkyaira yAcyamAnaH sa tu davijaH karNena bharatazreSTha nAnyaM varama ayAcata || 3-294-7 ||

hk transliteration by Sanscript

सन्त्वितश च यथाशक्ति पूजितश च यथाविधि नैवान्यं स दविजश्रेष्ठः कामयाम आस वै वरम ।। ३-२९४-८ ।।

'And although Karna sought to pacify him to the best of his ability and worshipped him duly, yet that foremost of Brahmanas asked for no other boon.' ।। 3-294-8 ।।

english translation

santvitaza ca yathAzakti pUjitaza ca yathAvidhi naivAnyaM sa davijazreSThaH kAmayAma Asa vai varama || 3-294-8 ||

hk transliteration by Sanscript

यदा नान्यं परवृणुते वरं वै दविजसत्तमः तदैनम अब्रवीद भूयॊ राधेयः परहसन्न इव ।। ३-२९४-९ ।।

'And when that foremost of Brahmanas asked for no other boon, Radha’s son, smiling gently, spoke again:' ।। 3-294-9 ।।

english translation

yadA nAnyaM paravRNute varaM vai davijasattamaH tadainama abravIda bhUyò rAdheyaH parahasanna iva || 3-294-9 ||

hk transliteration by Sanscript

सहजं वर्म मे विप्र कुण्डले चामृतॊद्भवे तेनावध्यॊ ऽसमि लॊकेषु ततॊ नैतद ददाम्य अहम ।। ३-२९४-१० ।।

'My mail, O noble one, was born with my body, and these earrings are fashioned from Amrita itself. It is by these that I am invincible in all the worlds.' ।। 3-294-10 ।।

english translation

sahajaM varma me vipra kuNDale cAmRtòdbhave tenAvadhyò 'sami lòkeSu tatò naitada dadAmya ahama || 3-294-10 ||

hk transliteration by Sanscript