Progress:98.8%

[सावित्री] उपवासान न मे गलानिर नास्ति चापि परिश्रमः गमने च कृतॊत्साहां परतिषेद्धुं न मार्हसि ।। ३-२८०-२१ ।।

'Thus addressed, Savitri replied, "I do not feel weary from the fast, nor do I feel any exhaustion. My mind is firmly made up to accompany you—therefore, you should not try to stop me."' ।। 3-280-21 ।।

english translation

[sAvitrI] upavAsAna na me galAnira nAsti cApi parizramaH gamane ca kRtòtsAhAM paratiSeddhuM na mArhasi || 3-280-21 ||

hk transliteration by Sanscript

[सत्यवान] यदि ते गमनॊत्साहः करिष्यामि तव परियम मम तव आमन्त्रय गुरून न मां दॊषः सपृशेद अयम ।। ३-२८०-२२ ।।

'At this, Satyavan said, "If it is your wish to come, I shall not deny you. But first, seek the permission of my parents, so that I may not be at fault in any way."' ।। 3-280-22 ।।

english translation

[satyavAna] yadi te gamanòtsAhaH kariSyAmi tava pariyama mama tava Amantraya gurUna na mAM dòSaH sapRzeda ayama || 3-280-22 ||

hk transliteration by Sanscript

[मार्क] साटभिग्म्याब्रवीच छवश्रूं शवशुरं च महाव्रता अयं गच्छति मे भर्ता फलाहारॊ महावनम ।। ३-२८०-२३ ।।

'Markandeya continued, 'Having been thus addressed by her lord, the high-minded Savitri respectfully saluted her father-in-law and mother-in-law, and said, ‘My husband is setting out for the forest to gather fruits.’' ।। 3-280-23 ।।

english translation

[mArka] sATabhigmyAbravIca chavazrUM zavazuraM ca mahAvratA ayaM gacchati me bhartA phalAhArò mahAvanama || 3-280-23 ||

hk transliteration by Sanscript

इच्छेयम अभ्यनुज्ञातुम आर्यया शवशुरेण च अनेन सह निर्गन्तुं न हि मे विरहः कषमः ।। ३-२८०-२४ ।।

'If my revered father- and mother-in-law grant their permission, I shall go with him—for today, I am unable to bear even a moment’s separation from him.' ।। 3-280-24 ।।

english translation

iccheyama abhyanujJAtuma AryayA zavazureNa ca anena saha nirgantuM na hi me virahaH kaSamaH || 3-280-24 ||

hk transliteration by Sanscript

गुर्व अग्निहॊत्रार्थ कृते परस्थितश च सुतस तव न निवार्यॊ निवार्यः सयाद अन्यथा परस्थितॊ वनम ।। ३-२८०-२५ ।।

'Thy son goes forth for the sake of the sacrificial fire and in service of his revered elders. Therefore, he ought not to be restrained. Indeed, he might be dissuaded if his journey to the forest were for any other purpose. So I beseech you—do not prevent me from accompanying him.' ।। 3-280-25 ।।

english translation

gurva agnihòtrArtha kRte parasthitaza ca sutasa tava na nivAryò nivAryaH sayAda anyathA parasthitò vanama || 3-280-25 ||

hk transliteration by Sanscript