Progress:99.8%

[मार्क] अथ कन्याप्रदाने स तम एवार्थं विचिन्तयन समानिन्ये च तत सर्वं भाण्डं वैवाहिकं नृपः ।। ३-२७९-१ ।।

'Markandeya said, "Having pondered over Narada’s words concerning his daughter’s marriage, the king began making preparations for the nuptials."' ।। 3-279-1 ।।

english translation

[mArka] atha kanyApradAne sa tama evArthaM vicintayana samAninye ca tata sarvaM bhANDaM vaivAhikaM nRpaH || 3-279-1 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ वृद्धान दविजान सर्वान ऋत्विजः सपुरॊहितान समाहूय तिथौ पुण्ये परययौ सह कन्यया ।। ३-२७९-२ ।।

'And summoning all the elderly Brahmanas and Ritwijas along with the chief priests, he proceeded with his daughter on the auspicious day.' ।। 3-279-2 ।।

english translation

tatò vRddhAna davijAna sarvAna RtvijaH sapuròhitAna samAhUya tithau puNye parayayau saha kanyayA || 3-279-2 ||

hk transliteration by Sanscript

मेध्यारण्यं स गत्वा च दयुमत्सेनाश्रमं नृपः पद्भ्याम एव दविजैः सार्धं राजर्षिं तम उपागमत ।। ३-२७९-३ ।।

'And arriving at the hermitage of Dyumatsena in the sacred forest, the king, accompanied by the twice-born, approached the royal sage on foot.' ।। 3-279-3 ।।

english translation

medhyAraNyaM sa gatvA ca dayumatsenAzramaM nRpaH padbhyAma eva davijaiH sArdhaM rAjarSiM tama upAgamata || 3-279-3 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रापश्यन महाभागं शालवृक्षम उपाश्रितम कौश्यां बृस्यां समासीनं चक्षुर हीनं नृपं तदा ।। ३-२७९-४ ।।

'And there he beheld the wise and blind monarch seated on a cushion of kusa grass beneath a sala tree.' ।। 3-279-4 ।।

english translation

tatrApazyana mahAbhAgaM zAlavRkSama upAzritama kauzyAM bRsyAM samAsInaM cakSura hInaM nRpaM tadA || 3-279-4 ||

hk transliteration by Sanscript

स राजा तस्य राजर्षेः कृत्वा पूजां यथार्हतः वाचा सुनियतॊ भूत्वा चकारात्म निवेदनम ।। ३-२७९-५ ।।

'And after duly reverencing the royal sage, the king humbly introduced himself.' ।। 3-279-5 ।।

english translation

sa rAjA tasya rAjarSeH kRtvA pUjAM yathArhataH vAcA suniyatò bhUtvA cakArAtma nivedanama || 3-279-5 ||

hk transliteration by Sanscript