Mahabharat
Progress:92.0%
वव्रे रामः सथितिं धर्मे शत्रुभिश चापराजयम राक्षसैर निहतानां च वानराणां समुद्भवम ॥ ३-२७५-४१ ॥
'Thereupon Rāma prayed for unwavering devotion to righteousness, and for invincibility against all foes. He also asked that all the Vānaras who had been slain by the Rākṣasas be restored to life.' ॥ 3-275-41 ॥
english translation
vavre rAmaH sathitiM dharme zatrubhiza cAparAjayama rAkSasaira nihatAnAM ca vAnarANAM samudbhavama ॥ 3-275-41 ॥
hk transliteration by Sanscriptततस ते बरह्मणा परॊक्ते तथेति वचने तदा समुत्तस्थुर महाराज वानरा लब्धचेतसः ॥ ३-२७५-४२ ॥
'And when Brahmā had spoken, saying “So be it,” the Vānaras, O King, rose once more from the field of battle, their lives restored.' ॥ 3-275-42 ॥
english translation
tatasa te barahmaNA paròkte tatheti vacane tadA samuttasthura mahArAja vAnarA labdhacetasaH ॥ 3-275-42 ॥
hk transliteration by Sanscriptसिता चापि महाभागा वरं हनुमते ददौ राम कीर्त्या समं पुत्र जीवितं ते भविष्यति ॥ ३-२७५-४३ ॥
'Then Sītā, resplendent in her fortune, bestowed a boon upon Hanumān, saying: “O my son, may thy life endure as long as the glory of Rāma’s deeds endures."' ॥ 3-275-43 ॥
english translation
sitA cApi mahAbhAgA varaM hanumate dadau rAma kIrtyA samaM putra jIvitaM te bhaviSyati ॥ 3-275-43 ॥
hk transliteration by Sanscriptदिव्यास तवाम उपभॊगाश च मत्प्रसाद कृताः सदा उपस्थास्यन्ति हनुमन्न इति सम हरिलॊचन ॥ ३-२७५-४४ ॥
'And by my grace, O Hanumān of tawny eyes, may celestial food and drink ever be thine to enjoy.' ॥ 3-275-44 ॥
english translation
divyAsa tavAma upabhògAza ca matprasAda kRtAH sadA upasthAsyanti hanumanna iti sama harilòcana ॥ 3-275-44 ॥
hk transliteration by Sanscriptततस ते परेक्षमाणानां तेषाम अक्लिष्टकर्मणाम अन्तर्धानं ययुर देवाः सर्वे शक्रपुरॊगमाः ॥ ३-२७५-४५ ॥
'Then all the celestials, with Indra at their head, vanished from sight even as those warriors of spotless deeds looked on.' ॥ 3-275-45 ॥
english translation
tatasa te parekSamANAnAM teSAma akliSTakarmaNAma antardhAnaM yayura devAH sarve zakrapurògamAH ॥ 3-275-45 ॥
hk transliteration by Sanscript