Mahabharat

Progress:95.9%

अथापि घटते ऽसमाकम अर्थे वानरपुंगवः तम आदायैहि काकुत्स्थ तवरावान भव माचिरम ।। ३-२६६-११ ।।

sanskrit

'But if, on the other hand, you see that the foremost of monkeys delights in our cause, then, O descendant of Kakutstha, bring him here with you! Be swift, and delay not!' ।। 3-266-11 ।।

english translation

athApi ghaTate 'samAkama arthe vAnarapuMgavaH tama AdAyaihi kAkutstha tavarAvAna bhava mAcirama || 3-266-11 ||

hk transliteration

इत्य उक्तॊ लक्ष्मणॊ भरात्रा गुरुवाक्यहिते रतः परतस्थे रुचिरं गृह्य समार्गण गुणं धनुः किष्किन्धा दवारम आसाद्य परविवेशानिवारितः ।। ३-२६६-१२ ।।

sanskrit

'Thus addressed by his brother, Lakṣmaṇa, ever attentive to the instructions and welfare of his superiors, set out, taking with him his handsome bow, string, and arrows. Reaching the gates of Kiṣkindhā, he entered the city unchallenged.' ।। 3-266-12 ।।

english translation

itya uktò lakSmaNò bharAtrA guruvAkyahite rataH paratasthe ruciraM gRhya samArgaNa guNaM dhanuH kiSkindhA davArama AsAdya paravivezAnivAritaH || 3-266-12 ||

hk transliteration

सक्रॊध इति तं मत्वा राजा परत्युद्ययौ हरिः तं सदारॊ विनीतात्मा सुग्रीवः पलवगाधिपः पूजया परतिजग्राह परीयमाणस तद अर्हया ।। ३-२६६-१३ ।।

sanskrit

'Seeing his anger, the monkey king approached to receive him. With his wife, Sugrīva, the king of the monkeys, welcomed him with a humble heart and due honours, joyfully receiving him. And the dauntless son of Sumitra then conveyed to him what Rāma had said.' ।। 3-266-13 ।।

english translation

sakròdha iti taM matvA rAjA paratyudyayau hariH taM sadArò vinItAtmA sugrIvaH palavagAdhipaH pUjayA paratijagrAha parIyamANasa tada arhayA || 3-266-13 ||

hk transliteration

तम अब्रवीद रामवचॊ सौमित्रिर अकुतॊभयः स तत सर्वम अशेषेण शरुत्वा परह्वः कृताञ्जलिः ।। ३-२६६-१४ ।।

sanskrit

'Then Lakshmana (Saumitri), who was fearless, heard everything in its entirety and stood with folded hands, showing respect.' ।। 3-266-14 ।।

english translation

tama abravIda rAmavacò saumitrira akutòbhayaH sa tata sarvama azeSeNa zarutvA parahvaH kRtAJjaliH || 3-266-14 ||

hk transliteration

सभृत्यदारॊ राजेन्द्र सुग्रीवॊ वानराधिपः इदम आह वचॊ परीतॊ लक्ष्मणं नरकुञ्जरम ।। ३-२६६-१५ ।।

sanskrit

'Accompanied by his attendants and his queen, Sugrīva, the king of the monkeys, spoke these words with great pleasure to Lakṣmaṇa, the lion among men:' ।। 3-266-15 ।।

english translation

sabhRtyadArò rAjendra sugrIvò vAnarAdhipaH idama Aha vacò parItò lakSmaNaM narakuJjarama || 3-266-15 ||

hk transliteration