Mahabharat

Progress:88.2%

हर्षम एष्यसि वैदेहि कषिप्रं भर्तृसमन्विता राघवेण सह भरात्रा सीते तवम अचिराद इव ॥ ३-२६४-७१ ॥

'And, O princess of Videha, soon you will find happiness, united with your lord, the descendant of Raghu, accompanied by his brother, O Sita!' ॥ 3-264-71 ॥

english translation

harSama eSyasi vaidehi kaSipraM bhartRsamanvitA rAghaveNa saha bharAtrA sIte tavama acirAda iva ॥ 3-264-71 ॥

hk transliteration by Sanscript

इति सा मृगशावाक्षी तच छरुत्वा तरिजटा वचः बभूवाशावती बाला पुनर भर्तृसमागमे ॥ ३-२६४-७२ ॥

'Hearing these words of Trijata, the girl with eyes like those of a young gazelle once again began to entertain hopes of reuniting with her lord.' ॥ 3-264-72 ॥

english translation

iti sA mRgazAvAkSI taca charutvA tarijaTA vacaH babhUvAzAvatI bAlA punara bhartRsamAgame ॥ 3-264-72 ॥

hk transliteration by Sanscript

यावद अभ्यागता रौद्राः पिशाच्यस ताः सुदारुणाः ददृशुस तां तरिजटया सहासीनां यथा पुरा ॥ ३-२६४-७३ ॥

'And when the fierce and cruel Pisacha guards returned, they found her sitting with Trijata, just as before.' ॥ 3-264-73 ॥

english translation

yAvada abhyAgatA raudrAH pizAcyasa tAH sudAruNAH dadRzusa tAM tarijaTayA sahAsInAM yathA purA ॥ 3-264-73 ॥

hk transliteration by Sanscript