Mahabharat

Progress:94.3%

कथम उत्सृज्य वैदेहीं वने राक्षससेविते इत्य एवं भरातरं दृष्ट्वा पराप्तॊ ऽसीति वयगर्हयत ।। ३-२६३-११ ।।

sanskrit

'Upon seeing his brother, Rama reproached him, saying, "How could you have come here, leaving the princess of Videha in a forest haunted by Rakshasas?"' ।। 3-263-11 ।।

english translation

kathama utsRjya vaidehIM vane rAkSasasevite itya evaM bharAtaraM dRSTvA parAptò 'sIti vayagarhayata || 3-263-11 ||

hk transliteration

मृगरूपधरेणाथ रक्षसा सॊ ऽपकर्षणम भरातुर आगमनं चैव चिन्तयन पर्यतप्यत ।। ३-२६३-१२ ।।

sanskrit

'As he reflected on how he had been lured far away by the Rakshasa in the form of a deer, and realizing that his brother had left Sita alone in the hermitage, Rama was filled with deep agony.' ।। 3-263-12 ।।

english translation

mRgarUpadhareNAtha rakSasA sò 'pakarSaNama bharAtura AgamanaM caiva cintayana paryatapyata || 3-263-12 ||

hk transliteration

गर्हयन्न एव रामस तु तवरितस तं समासदत अपि जीवति वैदेही नेति पश्यामि लक्ष्मण ।। ३-२६३-१३ ।।

sanskrit

'Reproaching Lakshmana, Rama quickly approached him and asked, "O Lakshmana, is the princess of Videha still alive? I fear she is no more!"' ।। 3-263-13 ।।

english translation

garhayanna eva rAmasa tu tavaritasa taM samAsadata api jIvati vaidehI neti pazyAmi lakSmaNa || 3-263-13 ||

hk transliteration

तस्य तत सर्वम आचख्यौ सीताया लक्ष्मणॊ वचः यद उक्तवत्य असदृशं वैदेही पश्चिमं वचः ।। ३-२६३-१४ ।।

sanskrit

'Then, Lakshmana recounted everything that Sita had said, particularly the strange and unbecoming words she had spoken later.' ।। 3-263-14 ।।

english translation

tasya tata sarvama Acakhyau sItAyA lakSmaNò vacaH yada uktavatya asadRzaM vaidehI pazcimaM vacaH || 3-263-14 ||

hk transliteration

दह्यमानेन तु हृदा रामॊ ऽभयपतद आश्रमम स ददर्श तदा गृध्रं निहतं पर्वतॊपमम ।। ३-२६३-१५ ।।

sanskrit

'With a burning heart, Rama rushed toward the hermitage. On the way, he saw a vulture, huge as a mountain, lying in the throes of death.' ।। 3-263-15 ।।

english translation

dahyamAnena tu hRdA rAmò 'bhayapatada Azramama sa dadarza tadA gRdhraM nihataM parvatòpamama || 3-263-15 ||

hk transliteration