Mahabharat

Progress:94.1%

सा तम आलक्ष्य संप्राप्तं धर्मज्ञा जनकात्मजा निमन्त्रयाम आस तदा फलमूलाशनादिभिः ।। ३-२६२-३१ ।।

sanskrit

'The virtuous daughter of Janaka, seeing him approach, offered him a seat and respectfully welcomed him with fruits and roots.' ।। 3-262-31 ।।

english translation

sA tama AlakSya saMprAptaM dharmajJA janakAtmajA nimantrayAma Asa tadA phalamUlAzanAdibhiH || 3-262-31 ||

hk transliteration

अवमन्य स तत सर्वं सवरूपं परतिपद्य च सान्त्वयाम आस वैदेहीम इति राक्षसपुंगवः ।। ३-२६२-३२ ।।

sanskrit

'That demon chief (Ravana), disregarding all that (Sita's words), assumed his own form and tried to pacify/console Vaidehi (Sita).' ।। 3-262-32 ।।

english translation

avamanya sa tata sarvaM savarUpaM paratipadya ca sAntvayAma Asa vaidehIma iti rAkSasapuMgavaH || 3-262-32 ||

hk transliteration

सीते राक्षसराजॊ ऽहं रावणॊ नाम विश्रुतः मम लङ्का पुरी नाम्ना रम्या पारे महॊदधेः ।। ३-२६२-३३ ।।

sanskrit

'I am, O Sita, the king of the Rakshasas, known by the name of Ravana! My delightful city, known as Lanka, stands on the other side of the vast ocean.' ।। 3-262-33 ।।

english translation

sIte rAkSasarAjò 'haM rAvaNò nAma vizrutaH mama laGkA purI nAmnA ramyA pAre mahòdadheH || 3-262-33 ||

hk transliteration

तत्र तवं वरनारीषु शॊभिष्यसि मया सह भार्या मे भव सुश्रॊणि तापसं तयज्य राघवम ।। ३-२६२-३४ ।।

sanskrit

'There, amidst the company of the most beautiful women, thou shalt shine beside me, resplendent in majesty and grace. Forsake this exile in the forest and accept a life of luxury and honor!' ।। 3-262-34 ।।

english translation

tatra tavaM varanArISu zòbhiSyasi mayA saha bhAryA me bhava suzròNi tApasaM tayajya rAghavama || 3-262-34 ||

hk transliteration

एवमादीनि वाक्यानि शरुत्वा सीताथ जानकी पिधाय कर्णौ सुश्रॊणी मैवम इत्य अब्रवीद वचः ।। ३-२६२-३५ ।।

sanskrit

'She continued, "I am devoted to my husband, the noble Rama. Never shall I forsake him for thee or any other! Know this and depart at once!"' ।। 3-262-35 ।।

english translation

evamAdIni vAkyAni zarutvA sItAtha jAnakI pidhAya karNau suzròNI maivama itya abravIda vacaH || 3-262-35 ||

hk transliteration