Mahabharat

Progress:91.6%

नकुलं तव अभिसंधाय कषेमं करमहामुखौ उभाव उभयतस तीक्ष्णैः शरवर्षैर अवर्षताम ।। ३-२५५-१६ ।।

sanskrit

'And the two warriors, Kshemankara and Mahamukha, singled out Nakula and assailed him from both sides with a relentless shower of keen-edged arrows.' ।। 3-255-16 ।।

english translation

nakulaM tava abhisaMdhAya kaSemaM karamahAmukhau ubhAva ubhayatasa tIkSNaiH zaravarSaira avarSatAma || 3-255-16 ||

hk transliteration

तौ शरैर अभिवर्षन्तौ जीमूताव इव वार्षिकौ एकैकेन विपाठेन जघ्ने माद्रवतीसुतः ।। ३-२५५-१७ ।।

sanskrit

'The son of Madri, however, with two long shafts, slew both those warriors who had been assailing him with a shower of arrows—like storm clouds pouring rain in the monsoon.' ।। 3-255-17 ।।

english translation

tau zaraira abhivarSantau jImUtAva iva vArSikau ekaikena vipAThena jaghne mAdravatIsutaH || 3-255-17 ||

hk transliteration

तरिगर्तराजः सुरथस तस्याथ रथधूर गतः रथम आक्षेपयाम आस गजेन गजयानवित ।। ३-२५५-१८ ।।

sanskrit

'Suratha, the king of Trigartas, skilled in directing elephant charges, rode forward and used his elephant to seize and drag Nakula’s chariot.' ।। 3-255-18 ।।

english translation

tarigartarAjaH surathasa tasyAtha rathadhUra gataH rathama AkSepayAma Asa gajena gajayAnavita || 3-255-18 ||

hk transliteration

नकुलस तव अपभीस तस्माद रथाच चर्मासि पाणिमान उद्भ्रान्तं सथानम आस्थाय तस्थौ गिरिर इवाचलः ।। ३-२५५-१९ ।।

sanskrit

'But Nakula, undeterred, sprang from his chariot and, finding firm ground, stood resolute with sword and shield in hand, unwavering like a mountain.' ।। 3-255-19 ।।

english translation

nakulasa tava apabhIsa tasmAda rathAca carmAsi pANimAna udbhrAntaM sathAnama AsthAya tasthau girira ivAcalaH || 3-255-19 ||

hk transliteration

सुरथस तं गजवरं वधाय नकुलस्य तु परेषयाम आस सक्रॊधम अभ्युच्छ्रितकरं ततः ।। ३-२५५-२० ।।

sanskrit

'Thereupon, Suratha, intent on slaying Nakula, fiercely drove his enormous, infuriated elephant forward, its trunk raised high in the air.' ।। 3-255-20 ।।

english translation

surathasa taM gajavaraM vadhAya nakulasya tu pareSayAma Asa sakròdhama abhyucchritakaraM tataH || 3-255-20 ||

hk transliteration