Mahabharat

Progress:89.3%

ततस तदन्नं रसवत स एव कषुधयान्वितः बुभुजे कृत्स्नम उन्मत्तः परादात तस्मै च मुद्गलः ।। ३-२४६-१६ ।।

sanskrit

'Overcome by hunger, the frantic sage completely consumed the food that had been offered to him. Thereupon, Mudgala graciously provided him with food once again.' ।। 3-246-16 ।।

english translation

tatasa tadannaM rasavata sa eva kaSudhayAnvitaH bubhuje kRtsnama unmattaH parAdAta tasmai ca mudgalaH || 3-246-16 ||

hk transliteration

बुक्ता चान्नं ततः सर्वम उच्छिष्टेनात्मनस ततः अथानुलिलिपे ऽङगानि जगाम च यथागतम ।। ३-२४६-१७ ।।

sanskrit

'After consuming all the food, he smeared his body with the leftover scraps and departed in the same manner as he had arrived.' ।। 3-246-17 ।।

english translation

buktA cAnnaM tataH sarvama ucchiSTenAtmanasa tataH athAnulilipe 'GagAni jagAma ca yathAgatama || 3-246-17 ||

hk transliteration

एवं दवितीये संप्राप्ते पर्वकाले मनीषिणः आगम्य बुब्भुजे सर्वम अन्नम उञ्छॊपजीविनः ।। ३-२४६-१८ ।।

sanskrit

'In this manner, during the next season, he returned and consumed all the food provided by that wise one, who followed the Unchha mode of life.' ।। 3-246-18 ।।

english translation

evaM davitIye saMprApte parvakAle manISiNaH Agamya bubbhuje sarvama annama uJchòpajIvinaH || 3-246-18 ||

hk transliteration

निराहारस तु स मुनिर उञ्छम आर्जयते पुनः न चैनं विक्रियां नेतुम अशकन मुद्गलं कषुधा ।। ३-२४६-१९ ।।

sanskrit

'Then, without partaking in any food himself, the sage Mudgala again focused on collecting alms, adhering to the Unchha mode. Hunger could not disturb his equanimity.' ।। 3-246-19 ।।

english translation

nirAhArasa tu sa munira uJchama Arjayate punaH na cainaM vikriyAM netuma azakana mudgalaM kaSudhA || 3-246-19 ||

hk transliteration

न करॊधॊ न च मात्सर्यं नावमानॊ न संभ्रमः सपुत्रदारम उञ्छन्तम आविशेश दविजॊत्तमम ।। ३-२४६-२० ।।

sanskrit

'Neither anger, nor deceit, nor a sense of degradation, nor agitation could enter the heart of that best of Brahmanas, who followed the Unchha mode of life with his wife and son.' ।। 3-246-20 ।।

english translation

na karòdhò na ca mAtsaryaM nAvamAnò na saMbhramaH saputradArama uJchantama Avizeza davijòttamama || 3-246-20 ||

hk transliteration