Mahabharat

Progress:88.3%

ततॊ युधिष्ठिरॊ राजा तच छरुत्वा दूत भाषितम अब्रवीन नृपशार्दूलॊ दिष्ट्या राजा सुयॊधनः यजते करतुमुख्येन पूर्वेषां कीर्तिवर्धनः ।। ३-२४२-११ ।।

sanskrit

'Hearing the messenger’s words, the illustrious King Yudhishthira, that tiger among monarchs, said: "Fortunate indeed it is that King Suyodhana, the enhancer of his ancestors' glory, is performing this foremost of sacrifices."' ।। 3-242-11 ।।

english translation

tatò yudhiSThirò rAjA taca charutvA dUta bhASitama abravIna nRpazArdUlò diSTyA rAjA suyòdhanaH yajate karatumukhyena pUrveSAM kIrtivardhanaH || 3-242-11 ||

hk transliteration

वयम अप्य उपयास्यामॊ न तव इदानीं कथं चन समयः परिपाल्यॊ नॊ यावद वर्षं तरयॊदशम ।। ३-२४२-१२ ।।

sanskrit

'We should certainly go there, but not at this time. Until the thirteenth year is complete, we must remain bound by our vow.' ।। 3-242-12 ।।

english translation

vayama apya upayAsyAmò na tava idAnIM kathaM cana samayaH paripAlyò nò yAvada varSaM tarayòdazama || 3-242-12 ||

hk transliteration

शरुत्वैतद धर्मराजस्य भीमॊ वचनम अब्रवीत तदा तु नृपतिर गन्ता धम राजॊ युधिष्ठिरः ।। ३-२४२-१३ ।।

sanskrit

'Hearing this speech of Yudhishthira the just, Bhima said these words, "Then, when the time comes, King Yudhishthira, the just, will go thither."' ।। 3-242-13 ।।

english translation

zarutvaitada dharmarAjasya bhImò vacanama abravIta tadA tu nRpatira gantA dhama rAjò yudhiSThiraH || 3-242-13 ||

hk transliteration

अस्त्रशस्त्रप्रदीप्ते ऽगनौ यदा तं पातयिष्यति वर्षात तरयॊदशाद ऊर्ध्वं रणसत्रे नराधिपः ।। ३-२४२-१४ ।।

sanskrit

'Do thou say unto Suyodhana, 'When, after the expiration of the thirteenth year, that lord of men, the Pandava, will cast thee into the fire kindled by weapons, in the great sacrifice of battle.'' ।। 3-242-14 ।।

english translation

astrazastrapradIpte 'ganau yadA taM pAtayiSyati varSAta tarayòdazAda UrdhvaM raNasatre narAdhipaH || 3-242-14 ||

hk transliteration

यदा करॊधहविर मॊक्ता धार्तराष्ट्रेषु पाण्डवः आगन्तारस तदा समेति वाच्यस ते स सुयॊधनः ।। ३-२४२-१५ ।।

sanskrit

'When the Pandava (Arjuna) releases his arrows of anger upon the sons of Dhritarashtra, then O Suyodhana (Duryodhana), you should be told that 'they are coming.' ।। 3-242-15 ।।

english translation

yadA karòdhahavira mòktA dhArtarASTreSu pANDavaH AgantArasa tadA sameti vAcyasa te sa suyòdhanaH || 3-242-15 ||

hk transliteration