Mahabharat

Progress:86.7%

नन्दयन सुहृदः सर्वाञ शात्रवांश चावभर्त्सयन कण्ठे चैनं परिष्वज्य गम्यताम इत्य उवाच ह ।। ३-२३८-२६ ।।

sanskrit

'Delighting all his friends and chastising his foes, he embraced him around the neck and said, 'Go forth now,' thus speaking to him.' ।। 3-238-26 ।।

english translation

nandayana suhRdaH sarvAJa zAtravAMza cAvabhartsayana kaNThe cainaM pariSvajya gamyatAma itya uvAca ha || 3-238-26 ||

hk transliteration

तस्य तद वचनं शरुत्वा दीनॊ दुःशासनॊ ऽबरवीत अश्रुकण्ठः सुदुःखार्तः पराञ्जलिः परणिपत्य च सगद्गदम इदं वाक्यं भरातरं जयेष्ठम आत्मनः ।। ३-२३८-२७ ।।

sanskrit

'Hearing these words, Dushasana, overwhelmed with great sorrow and filled with deep despondency, his voice choked with tears, spoke with joined hands and his head bent to his eldest brother.' ।। 3-238-27 ।।

english translation

tasya tada vacanaM zarutvA dInò duHzAsanò 'baravIta azrukaNThaH suduHkhArtaH parAJjaliH paraNipatya ca sagadgadama idaM vAkyaM bharAtaraM jayeSThama AtmanaH || 3-238-27 ||

hk transliteration

परसीदेत्य अपतद भूमौ दूयमानेन चेतसा दुःखितः पादयॊस तस्य नेत्रजं जलम उत्सृजन ।। ३-२३८-२८ ।।

sanskrit

'‘Relent!’ he cried, and with a heavy heart, he fell to the earth. Afflicted with grief, that tiger among men, shedding tears upon his brother’s feet.' ।। 3-238-28 ।।

english translation

parasIdetya apatada bhUmau dUyamAnena cetasA duHkhitaH pAdayòsa tasya netrajaM jalama utsRjana || 3-238-28 ||

hk transliteration

उक्तवांश च नरव्याघ्रॊ नैतद एवं भविष्यति विरीयेत सनगा भूमिर दयौश चापि शकलीभवेत रविर आत्मप्रभां जह्यात सॊमः शीतांशुतां तयजेत ।। ३-२३८-२९ ।।

sanskrit

'The tiger among men spoke thus: This will never be! The earth may split, the sky may shatter, the sun may lose its brilliance, the moon may forsake its coolness...' ।। 3-238-29 ।।

english translation

uktavAMza ca naravyAghrò naitada evaM bhaviSyati virIyeta sanagA bhUmira dayauza cApi zakalIbhaveta ravira AtmaprabhAM jahyAta sòmaH zItAMzutAM tayajeta || 3-238-29 ||

hk transliteration

वायुः शैघ्र्यम अथॊ जह्याद धिमवांश च परिव्रजेत शुष्येत तॊयं समुद्रेषु वह्निर अप्य उष्णतां तयजेत ।। ३-२३८-३० ।।

sanskrit

'The wind may abandon its speed, the Himavat may shift from its place, the oceans may dry up, and fire may lose its heat.' ।। 3-238-30 ।।

english translation

vAyuH zaighryama athò jahyAda dhimavAMza ca parivrajeta zuSyeta tòyaM samudreSu vahnira apya uSNatAM tayajeta || 3-238-30 ||

hk transliteration