Mahabharat

Progress:79.0%

ततस तान युधि दुर्धर्षः सव्यसाची परंतपः सान्त्वपूर्वम इदं वाक्यम उवाच खचरान रणे ॥ ३-२३३-११ ॥

'At that moment, the indomitable Savyasachi, the mighty chastiser, addressed the sky-rangers with words of reassurance before the battle continued.' ॥ 3-233-11 ॥

english translation

tatasa tAna yudhi durdharSaH savyasAcI paraMtapaH sAntvapUrvama idaM vAkyama uvAca khacarAna raNe ॥ 3-233-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

नैतद गन्धर्वराजस्य युक्तं कर्म जुगुप्सितम परदाराभिमर्शश च मानुषैश च समागमः ॥ ३-२३३-१२ ॥

'This despicable act of the Gandharva king is not proper - both the molesting of others' wives and fighting with humans.' ॥ 3-233-12 ॥

english translation

naitada gandharvarAjasya yuktaM karma jugupsitama paradArAbhimarzaza ca mAnuSaiza ca samAgamaH ॥ 3-233-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

उत्सृजध्वं महावीर्यान धृतराष्ट्र सुतान इमान दारांश चैषां विमुञ्चध्वं धर्मराजस्य शासनात ॥ ३-२३३-१३ ॥

'Release these mighty sons of Dhritarashtra and free their wives by the command of Dharmaraja (Yudhishthira).' ॥ 3-233-13 ॥

english translation

utsRjadhvaM mahAvIryAna dhRtarASTra sutAna imAna dArAMza caiSAM vimuJcadhvaM dharmarAjasya zAsanAta ॥ 3-233-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्तास तु गन्धर्वाः पाण्डवेन यशस्विना उत्स्मयन्तस तदा पार्थम इदं वचनम अब्रुवन ॥ ३-२३३-१४ ॥

'Having been thus addressed by the illustrious son of Pandu, the Gandharvas smiled and then spoke these words to Arjuna.' ॥ 3-233-14 ॥

english translation

evama uktAsa tu gandharvAH pANDavena yazasvinA utsmayantasa tadA pArthama idaM vacanama abruvana ॥ 3-233-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

एकस्यैव वयं तात कुर्याम वचनं भुवि यस्य शासनम आज्ञाय चराम विगतज्वराः ॥ ३-२३३-१५ ॥

'O child, we will follow the command of none but one, whose authority we acknowledge, and under whose rule we live, free from all distress.' ॥ 3-233-15 ॥

english translation

ekasyaiva vayaM tAta kuryAma vacanaM bhuvi yasya zAsanama AjJAya carAma vigatajvarAH ॥ 3-233-15 ॥

hk transliteration by Sanscript