Mahabharat
Progress:79.0%
ततस तान युधि दुर्धर्षः सव्यसाची परंतपः सान्त्वपूर्वम इदं वाक्यम उवाच खचरान रणे ॥ ३-२३३-११ ॥
'At that moment, the indomitable Savyasachi, the mighty chastiser, addressed the sky-rangers with words of reassurance before the battle continued.' ॥ 3-233-11 ॥
english translation
tatasa tAna yudhi durdharSaH savyasAcI paraMtapaH sAntvapUrvama idaM vAkyama uvAca khacarAna raNe ॥ 3-233-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptनैतद गन्धर्वराजस्य युक्तं कर्म जुगुप्सितम परदाराभिमर्शश च मानुषैश च समागमः ॥ ३-२३३-१२ ॥
'This despicable act of the Gandharva king is not proper - both the molesting of others' wives and fighting with humans.' ॥ 3-233-12 ॥
english translation
naitada gandharvarAjasya yuktaM karma jugupsitama paradArAbhimarzaza ca mAnuSaiza ca samAgamaH ॥ 3-233-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptउत्सृजध्वं महावीर्यान धृतराष्ट्र सुतान इमान दारांश चैषां विमुञ्चध्वं धर्मराजस्य शासनात ॥ ३-२३३-१३ ॥
'Release these mighty sons of Dhritarashtra and free their wives by the command of Dharmaraja (Yudhishthira).' ॥ 3-233-13 ॥
english translation
utsRjadhvaM mahAvIryAna dhRtarASTra sutAna imAna dArAMza caiSAM vimuJcadhvaM dharmarAjasya zAsanAta ॥ 3-233-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्तास तु गन्धर्वाः पाण्डवेन यशस्विना उत्स्मयन्तस तदा पार्थम इदं वचनम अब्रुवन ॥ ३-२३३-१४ ॥
'Having been thus addressed by the illustrious son of Pandu, the Gandharvas smiled and then spoke these words to Arjuna.' ॥ 3-233-14 ॥
english translation
evama uktAsa tu gandharvAH pANDavena yazasvinA utsmayantasa tadA pArthama idaM vacanama abruvana ॥ 3-233-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptएकस्यैव वयं तात कुर्याम वचनं भुवि यस्य शासनम आज्ञाय चराम विगतज्वराः ॥ ३-२३३-१५ ॥
'O child, we will follow the command of none but one, whose authority we acknowledge, and under whose rule we live, free from all distress.' ॥ 3-233-15 ॥
english translation
ekasyaiva vayaM tAta kuryAma vacanaM bhuvi yasya zAsanama AjJAya carAma vigatajvarAH ॥ 3-233-15 ॥
hk transliteration by Sanscript