Mahabharat

Progress:85.2%

[य] अस्मान अभिगतांस तात भयार्ताञ शरणैषिणः कौरवान विषमप्राप्तान कथं बरूयास तम ईदृशम ।। ३-२३२-१ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "O child, why do you speak in such a manner toward the frightened Kurus, who are now in distress and have come to us seeking refuge?"' ।। 3-232-1 ।।

english translation

[ya] asmAna abhigatAMsa tAta bhayArtAJa zaraNaiSiNaH kauravAna viSamaprAptAna kathaM barUyAsa tama IdRzama || 3-232-1 ||

hk transliteration

भवन्ति भेदा जञातीनां कलहाश च वृकॊदर परसक्तानि च वैराणि जञातिधर्मॊ न नश्यति ।। ३-२३२-२ ।।

sanskrit

'O Vrikodara, divisions and disputes do arise among those bound by blood, and hostilities may persist. Yet, the honor of the family is never allowed to be tarnished.' ।। 3-232-2 ।।

english translation

bhavanti bhedA jaJAtInAM kalahAza ca vRkòdara parasaktAni ca vairANi jaJAtidharmò na nazyati || 3-232-2 ||

hk transliteration

यदा तु कश चिज जञातीनां बाह्यः परार्थयते कुलम न मर्षयन्ति तत सन्तॊ बाह्येनाभिप्रमर्षणम ।। ३-२३२-३ ।।

sanskrit

'When a stranger seeks to insult the family's honor, those who are virtuous never tolerate such an affront.' ।। 3-232-3 ।।

english translation

yadA tu kaza cija jaJAtInAM bAhyaH parArthayate kulama na marSayanti tata santò bAhyenAbhipramarSaNama || 3-232-3 ||

hk transliteration

जानाति हय एष दुर्बुद्धिर अस्मान इह चिरॊषितान स एष परिभूयास्मान अकार्षीद इदम अप्रियम ।। ३-२३२-४ ।।

sanskrit

'The wicked-hearted king of the Gandharvas knows that we have been living here for some time. Yet, in spite of this, he has done this act, which is deeply disagreeable to us!' ।। 3-232-4 ।।

english translation

jAnAti haya eSa durbuddhira asmAna iha ciròSitAna sa eSa paribhUyAsmAna akArSIda idama apriyama || 3-232-4 ||

hk transliteration

दुर्यॊधनस्य गरहणाद गन्धर्वेण बलाद रणे सत्रीणां बाह्याभिमर्शाच च हतं भवति नः कुलम ।। ३-२३२-५ ।।

sanskrit

'O exalted one, due to this forcible seizure by Duryodhana and the insult to the women of our house by a stranger, our family’s honor is being shattered.' ।। 3-232-5 ।।

english translation

duryòdhanasya garahaNAda gandharveNa balAda raNe satrINAM bAhyAbhimarzAca ca hataM bhavati naH kulama || 3-232-5 ||

hk transliteration