Progress:8.3%

अलं कृष्णावमन्यैनं साधु यत्नं समाचर मार्दवं सखितां चैव शाल्वाद अद्य वयपाहर ।। ३-२३-२१ ।।

'Do not underestimate him! Now is the time to act decisively. Set aside any gentleness and consideration for Salwa.' ।। 3-23-21 ।।

english translation

alaM kRSNAvamanyainaM sAdhu yatnaM samAcara mArdavaM sakhitAM caiva zAlvAda adya vayapAhara || 3-23-21 ||

hk transliteration by Sanscript

जहि शाल्वं महाबाहॊ मैनं जीवय केशव सर्वैः पराक्रमैर वीरवध्यः शत्रुर अमित्रहन ।। ३-२३-२२ ।।

'Slay him, O mighty-armed one! Let him not escape! A true hero must never show leniency towards an enemy.' ।। 3-23-22 ।।

english translation

jahi zAlvaM mahAbAhò mainaM jIvaya kezava sarvaiH parAkramaira vIravadhyaH zatrura amitrahana || 3-23-22 ||

hk transliteration by Sanscript

न शत्रुर अवमन्तव्यॊ दुर्बलॊ ऽपि बलीयसा यॊ ऽपि सयात पीढगः कश चित किं पुनः समरे सथितः ।। ३-२३-२३ ।।

'Even a weak enemy should not be despised by a stronger one. For even a small thorn can cause pain, what to speak of one who is firmly established in battle.' ।। 3-23-23 ।।

english translation

na zatrura avamantavyò durbalò 'pi balIyasA yò 'pi sayAta pIDhagaH kaza cita kiM punaH samare sathitaH || 3-23-23 ||

hk transliteration by Sanscript

स तवं पुरुषशार्दूल सर्वयत्नैर इमं परभॊ जहि वृष्णिकुलश्रेष्ठ मा तवां कालॊ ऽतयगात पुनः ।। ३-२३-२४ ।।

'O foremost of the Vrishnis, you, O tiger among men, should use all your efforts to defeat this foe. Do not let time overtake you, O great hero!' ।। 3-23-24 ।।

english translation

sa tavaM puruSazArdUla sarvayatnaira imaM parabhò jahi vRSNikulazreSTha mA tavAM kAlò 'tayagAta punaH || 3-23-24 ||

hk transliteration by Sanscript

नैष मार्दवसाध्यॊ वै मतॊ नापि सखा तव येन तवं यॊधितॊ वीर दवारका चावमर्दिता ।। ३-२३-२५ ।।

'This enemy cannot be overcome with gentle measures. He cannot be considered a friend who fights against you and has ravaged Dwaraka!' ।। 3-23-25 ।।

english translation

naiSa mArdavasAdhyò vai matò nApi sakhA tava yena tavaM yòdhitò vIra davArakA cAvamarditA || 3-23-25 ||

hk transliteration by Sanscript