Mahabharat

Progress:83.9%

यदि मां धर्मराजश च भीमसेनश च पाण्डवः युक्तं परमया लक्ष्म्या पश्येतां जीवितं भवेत ।। ३-२२७-११ ।।

sanskrit

'If King Yudhishthira and Bhima, the sons of Pandu, behold me graced with great affluence, then only shall I have attained the great end of my life!' ।। 3-227-11 ।।

english translation

yadi mAM dharmarAjaza ca bhImasenaza ca pANDavaH yuktaM paramayA lakSmyA pazyetAM jIvitaM bhaveta || 3-227-11 ||

hk transliteration

उपायं न तु पश्यामि येन गच्छेम तद वनम यथा चाभ्यनुजानीयाद गच्छन्तं मां महीपतिः ।। ३-२२७-१२ ।।

sanskrit

'I do not, however, see the means by which I may repair to those woods, nor by which I may obtain the king's permission to go thither!' ।। 3-227-12 ।।

english translation

upAyaM na tu pazyAmi yena gacchema tada vanama yathA cAbhyanujAnIyAda gacchantaM mAM mahIpatiH || 3-227-12 ||

hk transliteration

स सौबलेन सहितस तथा दुःशासनेन च उपायं पश्य निपुणं येन गच्छेम तद वनम ।। ३-२२७-१३ ।।

sanskrit

'Contrive thou, therefore, some skilful plan, with Suvala's son and Dussasana, by which we may go to those woods!' ।। 3-227-13 ।।

english translation

sa saubalena sahitasa tathA duHzAsanena ca upAyaM pazya nipuNaM yena gacchema tada vanama || 3-227-13 ||

hk transliteration

अहम अप्य अद्य निश्चित्य गमनायेतराय वा काल्यम एव गमिष्यामि समीपं पार्थिवस्य ह ।। ३-२२७-१४ ।।

sanskrit

'I also, making up my mind today as to whether I should go or not, will approach the presence of the king tomorrow.' ।। 3-227-14 ।।

english translation

ahama apya adya nizcitya gamanAyetarAya vA kAlyama eva gamiSyAmi samIpaM pArthivasya ha || 3-227-14 ||

hk transliteration

मयि तत्रॊपविष्टे तु भीष्मे च कुरुसत्तमे उपायॊ यॊ भवेद दृष्टस तं बरूयाः सह सौबलः ।। ३-२२७-१५ ।।

sanskrit

'And when I shall be sitting with Bhishma—the best of the Kurus—you, with Sakuni, will propose the pretext you have contrived.' ।। 3-227-15 ।।

english translation

mayi tatròpaviSTe tu bhISme ca kurusattame upAyò yò bhaveda dRSTasa taM barUyAH saha saubalaH || 3-227-15 ||

hk transliteration