Progress:7.5%

ततः सागरम आसाद्य कुक्षौ तस्य महॊर्मिणः समुद्रनाभ्यां शाल्वॊ ऽभूत सौभम आस्थाय शत्रुहन ।। ३-२१-१६ ।।

'Upon reaching the ocean, I saw Salwa's car amid the surging waves. From a distance, that wicked soul repeatedly challenged me to combat.' ।। 3-21-16 ।।

english translation

tataH sAgarama AsAdya kukSau tasya mahòrmiNaH samudranAbhyAM zAlvò 'bhUta saubhama AsthAya zatruhana || 3-21-16 ||

hk transliteration by Sanscript

स समालॊक्य दूरान मां समयन्न इव युधिष्ठिर आह्वयाम आस दुष्टात्मा युद्धायैव मुहुर मुहुः ।। ३-२१-१७ ।।

'He, seeing me from afar, as if smiling, O Yudhishthira, The evil-minded one repeatedly called me to battle.' ।। 3-21-17 ।।

english translation

sa samAlòkya dUrAna mAM samayanna iva yudhiSThira AhvayAma Asa duSTAtmA yuddhAyaiva muhura muhuH || 3-21-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्य शार्ङ्गविनिर्मुक्तैर बहुभिर मर्मभेदिभिः पुरं नासाद्यत शरैस ततॊ मां रॊष आविशत ।। ३-२१-१८ ।।

'Despite my efforts, many arrows capable of piercing deeply did not reach his car. My anger flared at this challenge!' ।। 3-21-18 ।।

english translation

tasya zArGgavinirmuktaira bahubhira marmabhedibhiH puraM nAsAdyata zaraisa tatò mAM ròSa Avizata || 3-21-18 ||

hk transliteration by Sanscript

स चापि पापप्रकृतिर दैतेयापसदॊ नृप मय्य अवर्षत दुर्धर्षः शरधाराः सहस्रशः ।। ३-२१-१९ ।।

'The wicked Daitya, with irrepressible energy, began to rain down thousands upon thousands of arrows.' ।। 3-21-19 ।।

english translation

sa cApi pApaprakRtira daiteyApasadò nRpa mayya avarSata durdharSaH zaradhArAH sahasrazaH || 3-21-19 ||

hk transliteration by Sanscript

सैनिकान मम सूतं च हयांश च समवाकिरत अचिन्तयन्तस तु शरान वयं युध्याम भारत ।। ३-२१-२० ।।

'He targeted my soldiers, charioteer, and steeds, drenching them in a storm of shafts. Despite the deluge, we pressed on with the battle.' ।। 3-21-20 ।।

english translation

sainikAna mama sUtaM ca hayAMza ca samavAkirata acintayantasa tu zarAna vayaM yudhyAma bhArata || 3-21-20 ||

hk transliteration by Sanscript