Mahabharat

Progress:76.7%

[वयध] अनतिक्रमणीया हि बराह्मणा वै दविजॊत्तम शृणु सर्वम इदं वृत्तं पूर्वदेहे ममानघ ।। ३-२०५-२१ ।।

sanskrit

'The fowler replied, "O virtuous Brahmana, Brahmanas are deserving of my utmost respect. Listen, O sinless one, to this tale from a past life of mine."' ।। 3-205-21 ।।

english translation

[vayadha] anatikramaNIyA hi barAhmaNA vai davijòttama zRNu sarvama idaM vRttaM pUrvadehe mamAnagha || 3-205-21 ||

hk transliteration

अहं हि बराह्मणः पूर्वम आसं दविज वरात्मज वेदाध्यायी सुकुशलॊ वेदाङ्गानां चपारगः आत्मदॊषकृतैर बरह्मन्न अवस्था पराप्तवान इमाम ।। ३-२०५-२२ ।।

sanskrit

'O son of an excellent Brahmana, I was once a Brahmana, well-versed in the Vedas, and an accomplished student of the Vedangas. Through my own fault, I have fallen to this degraded state.' ।। 3-205-22 ।।

english translation

ahaM hi barAhmaNaH pUrvama AsaM davija varAtmaja vedAdhyAyI sukuzalò vedAGgAnAM capAragaH AtmadòSakRtaira barahmanna avasthA parAptavAna imAma || 3-205-22 ||

hk transliteration

कश चिद राजा मम सखा धनुर्वेदपरायणः संसर्गाद धनुषि शरेष्ठस ततॊ ऽहम अभवं दविज ।। ३-२०५-२३ ।।

sanskrit

'A certain king, skilled in the science of archery, was my friend; and from his companionship, O Brahmana, I too became proficient in archery.' ।। 3-205-23 ।।

english translation

kaza cida rAjA mama sakhA dhanurvedaparAyaNaH saMsargAda dhanuSi zareSThasa tatò 'hama abhavaM davija || 3-205-23 ||

hk transliteration

एतस्मिन्न एव काले तु मृगयां निर्गतॊ नृपः सहितॊ यॊधमुख्यैश च मन्त्रिभिश च सुसंवृतः ततॊ ऽभयहन मृगांस तत्र सुबहून आश्रमं परति ।। ३-२०५-२४ ।।

sanskrit

'One day, the king, accompanied by his ministers and followed by his best warriors, set out on a hunting expedition. He slew a great number of deer near a hermitage.' ।। 3-205-24 ।।

english translation

etasminna eva kAle tu mRgayAM nirgatò nRpaH sahitò yòdhamukhyaiza ca mantribhiza ca susaMvRtaH tatò 'bhayahana mRgAMsa tatra subahUna AzramaM parati || 3-205-24 ||

hk transliteration

अथ कषिप्तः शरॊ घॊरॊ मयापि दविजसत्तम ताडितश च मुनिस तेन शरेणानतपर्वणा ।। ३-२०५-२५ ।।

sanskrit

'I, too, O good Brahmana, discharged a terrible arrow. And a Rishi was struck by that arrow, its head bent outward, causing him to be wounded.' ।। 3-205-25 ।।

english translation

atha kaSiptaH zarò ghòrò mayApi davijasattama tADitaza ca munisa tena zareNAnataparvaNA || 3-205-25 ||

hk transliteration