Mahabharat

Progress:75.1%

संस्कृतस्य हि दान्तस्य नियतस्य यतात्मनः पराज्ञस्यानन्तरा वृत्तिर इह लॊके परत्र च ।। ३-२००-४१ ।।

sanskrit

'Those who are purified of sins, wise, patient, unwavering in righteousness, and self-disciplined experience unbroken happiness both in this world and the next.' ।। 3-200-41 ।।

english translation

saMskRtasya hi dAntasya niyatasya yatAtmanaH parAjJasyAnantarA vRttira iha lòke paratra ca || 3-200-41 ||

hk transliteration

सतां धर्मेण वर्तेत करियां शिष्टवद आचरेत असंक्लेशेन लॊकस्य वृत्तिं लिप्सेत वै दविज ।। ३-२००-४२ ।।

sanskrit

'One should follow the path of righteousness (dharma) like the virtuous ones, Conduct oneself according to the ways of the learned/cultured, And seek to earn one's livelihood without causing distress/suffering to others, This is what a twice-born (dvija) should do.' ।। 3-200-42 ।।

english translation

satAM dharmeNa varteta kariyAM ziSTavada Acareta asaMklezena lòkasya vRttiM lipseta vai davija || 3-200-42 ||

hk transliteration

सन्ति हय आगतविज्ञानाः शिष्टाः शास्त्रविचक्षणाः सवधर्मेण करिया लॊके कर्मणः सॊ ऽपय असंकरः ।। ३-२००-४३ ।।

sanskrit

'There are virtuous individuals who are well-versed in sacred texts and proficient in all fields of knowledge. A person's true duty lies in following their own rightful path or vocation. By doing so, such individuals remain clear-minded and free from confusion or disorder.' ।। 3-200-43 ।।

english translation

santi haya AgatavijJAnAH ziSTAH zAstravicakSaNAH savadharmeNa kariyA lòke karmaNaH sò 'paya asaMkaraH || 3-200-43 ||

hk transliteration

पराज्ञॊ धर्मेण रमते धर्मं चैवॊपजीवति तस्य धर्माद अवाप्तेषु धनेषु दविजसत्तम तस्यैव सिञ्चते मूलं गुणान पश्यति यत्र वै ।। ३-२००-४४ ।।

sanskrit

'The wise man delights in virtue and lives by righteousness. And, O noble Brahmana, with the wealth of righteousness that he acquires, he nourishes the root of the tree in which he perceives the most virtue. The virtuous man acts in this way, and his mind is at peace.' ।। 3-200-44 ।।

english translation

parAjJò dharmeNa ramate dharmaM caivòpajIvati tasya dharmAda avApteSu dhaneSu davijasattama tasyaiva siJcate mUlaM guNAna pazyati yatra vai || 3-200-44 ||

hk transliteration

धर्मात्मा भवति हय एवं चित्तं चास्य परसीदति स मैत्र जनसंतुष्ट इह परेत्य च नन्दति ।। ३-२००-४५ ।।

sanskrit

'One who acts righteously becomes pure of heart, Their mind attains tranquility/peace, Such a person, friendly and content with all people, Finds joy both in this world and the next.' ।। 3-200-45 ।।

english translation

dharmAtmA bhavati haya evaM cittaM cAsya parasIdati sa maitra janasaMtuSTa iha paretya ca nandati || 3-200-45 ||

hk transliteration