Mahabharat

Progress:71.5%

[उत्तन्क] पर्याप्तॊ मे वरह्य एष यद अहं दृष्टवान हरिम पुरुषं शाश्वतं दिव्यं सरष्टारं जगतः परभुम ।। ३-१९२-२१ ।।

sanskrit

'And Uttanka said, 'This indeed has been a great boon to me, for I have had the privilege of beholding Hari, the eternal Being, the divine Creator, the Lord of the universe!'' ।। 3-192-21 ।।

english translation

[uttanka] paryAptò me varahya eSa yada ahaM dRSTavAna harima puruSaM zAzvataM divyaM saraSTAraM jagataH parabhuma || 3-192-21 ||

hk transliteration

[विस्णु] परीतस ते ऽहम अलौल्येन भक्त्या च दविजसत्तम अवश्यं हि तवया बरह्मन मत्तॊ गराह्यॊ वरद्विज ।। ३-१९२-२२ ।।

sanskrit

'Thus addressed, Vishnu said, 'I am pleased with your absence of all desires and your devotion, O best of men! O Brahmana, O regenerate one, you must certainly accept a boon from me!'' ।। 3-192-22 ।।

english translation

[visNu] parItasa te 'hama alaulyena bhaktyA ca davijasattama avazyaM hi tavayA barahmana mattò garAhyò varadvija || 3-192-22 ||

hk transliteration

एवं संछन्द्यमानस तु वरेण हरिणा तदा उत्तङ्कः पराञ्जलिर वव्रे वरं भरतसत्तम ।। ३-१९२-२३ ।।

sanskrit

'Thus urged by Hari to accept a boon, Uttanka, with joined hands, then requested a boon, O best of the Bharatas.' ।। 3-192-23 ।।

english translation

evaM saMchandyamAnasa tu vareNa hariNA tadA uttaGkaH parAJjalira vavre varaM bharatasattama || 3-192-23 ||

hk transliteration

यदि मे भगवान परीतः पुण्डरीकनिभेक्षणः धर्मे सत्ये दमे चैव बुद्धिर भवतु मे सदा अभ्यासश च भवेद भक्त्या तवयि नित्यं महेश्वर ।। ३-१९२-२४ ।।

sanskrit

'Saying, 'O illustrious one, O Lord with eyes like lotus petals, if You are pleased with me, may my heart always be steadfast in virtue, truth, and self-contentment. And, O Lord, may my heart always be turned towards You in devotion.'' ।। 3-192-24 ।।

english translation

yadi me bhagavAna parItaH puNDarIkanibhekSaNaH dharme satye dame caiva buddhira bhavatu me sadA abhyAsaza ca bhaveda bhaktyA tavayi nityaM mahezvara || 3-192-24 ||

hk transliteration

[विस्णु] सर्वम एतद धि भविता मत्प्रसादात तव दविज परतिभास्यति यॊगश च येन युक्तॊ दिवौकसाम तरयाणाम अपि लॊकानां महत कार्यं करिष्यसि ।। ३-१९२-२५ ।।

sanskrit

'And hearing these words of Uttanka, the holy one said, 'O regenerate one, all this shall come to pass through My grace. A yogic power will also manifest in you, by which you shall accomplish a great task for the dwellers of Heaven, as well as for the three worlds.'' ।। 3-192-25 ।।

english translation

[visNu] sarvama etada dhi bhavitA matprasAdAta tava davija paratibhAsyati yògaza ca yena yuktò divaukasAma tarayANAma api lòkAnAM mahata kAryaM kariSyasi || 3-192-25 ||

hk transliteration