Mahabharat

Progress:69.6%

निर्विशेषा जनपदा नरावृष्टिभिर अर्दिताः आश्रमान अभिपत्स्यन्ति फलमूलॊपजीविनः ।। ३-१८८-७१ ।।

sanskrit

'And all distinctions between men will cease as regards conduct and behavior. Afflicted with honorary tasks and offices, people will flee to wooded retreats, subsisting on fruits and roots.' ।। 3-188-71 ।।

english translation

nirvizeSA janapadA narAvRSTibhira arditAH AzramAna abhipatsyanti phalamUlòpajIvinaH || 3-188-71 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं पर्याकुले लॊके मर्यादा न भविष्यति न सथास्यन्त्य उपदेशे च शिष्या विप्रियकारिणः ।। ३-१८८-७२ ।।

sanskrit

'And the world will be so afflicted that rectitude of conduct will cease to be exhibited anywhere. Disciples will disregard the instructions of preceptors and even seek to harm them.' ।। 3-188-72 ।।

english translation

evaM paryAkule lòke maryAdA na bhaviSyati na sathAsyantya upadeze ca ziSyA vipriyakAriNaH || 3-188-72 ||

hk transliteration by Sanscript

आचार्यॊपनिधिश चैव वत्स्यते तदनन्तरम अर्थयुक्त्या परवत्स्यन्ति मित्र संबन्धिबान्धवाः अभावः सर्वभूतानां युगान्ते च भविष्यति ।। ३-१८८-७३ ।।

sanskrit

'And preceptors, impoverished, will be disregarded by men. Friends, relatives, and kinsmen will perform friendly duties only for the wealth a person possesses. And when the end of the Yuga comes, everybody will be in want.' ।। 3-188-73 ।।

english translation

AcAryòpanidhiza caiva vatsyate tadanantarama arthayuktyA paravatsyanti mitra saMbandhibAndhavAH abhAvaH sarvabhUtAnAM yugAnte ca bhaviSyati || 3-188-73 ||

hk transliteration by Sanscript

दिशः परज्वलिताः सर्वा नक्षत्राणि चलानि च जयॊतींषि परतिकूलानि वाताः पर्याकुलास तथा उल्का पाताश च बहवॊ महाभयनिदर्शकाः ।। ३-१८८-७४ ।।

sanskrit

'And all the points of the horizon will be ablaze, and the stars and stellar groups will be destitute of brilliancy, and the planets and planetary conjunctions will be inauspicious. The course of the winds will be confused and agitated, and innumerable meteors will flash through the sky, foreboding evil.' ।। 3-188-74 ।।

english translation

dizaH parajvalitAH sarvA nakSatrANi calAni ca jayòtIMSi paratikUlAni vAtAH paryAkulAsa tathA ulkA pAtAza ca bahavò mahAbhayanidarzakAH || 3-188-74 ||

hk transliteration by Sanscript

षड्भिर अन्यैश च सहितॊ भास्करः परतपिष्यति तुमुलाश चापि निर्ह्रादा दिग दाहाश चापि सर्वशः कबन्धान्तर्हितॊ भानुर उदयास्तमये तदा ।। ३-१८८-७५ ।।

sanskrit

'And the Sun will appear with six others of the same kind. And all around there will be din and uproar, and everywhere there will be conflagrations. From the hour of his rising to that of setting, the Sun will be enveloped by Rahu.' ।। 3-188-75 ।।

english translation

SaDbhira anyaiza ca sahitò bhAskaraH paratapiSyati tumulAza cApi nirhrAdA diga dAhAza cApi sarvazaH kabandhAntarhitò bhAnura udayAstamaye tadA || 3-188-75 ||

hk transliteration by Sanscript