Mahabharat
Progress:63.1%
इच्छामि पुण्डरीकाक्ष जञातुं तवाहम अनिन्दित इह भूत्वा शिशुः साक्षात किं भवान अवतिष्ठते पीत्वा जगद इदं विश्वम एतद आख्यातुम अर्हसि ॥ ३-१८६-१२६ ॥
'O Lotus-eyed one, I desire to know you, who are free from all faults! Why do you remain here in the form of a boy, having swallowed up the entire universe? It is fitting for you to explain all this to me.' ॥ 3-186-126 ॥
english translation
icchAmi puNDarIkAkSa jaJAtuM tavAhama anindita iha bhUtvA zizuH sAkSAta kiM bhavAna avatiSThate pItvA jagada idaM vizvama etada AkhyAtuma arhasi ॥ 3-186-126 ॥
hk transliteration by Sanscriptकिमर्थं च जगत सर्वं शरीरस्थं तवानघ कियन्तं च तवया कालम इह सथेयम अरिंदम ॥ ३-१८६-१२७ ॥
'Why, O sinless one, is the entire universe within your body? And for how long, O chastiser of foes, will you remain here?' ॥ 3-186-127 ॥
english translation
kimarthaM ca jagata sarvaM zarIrasthaM tavAnagha kiyantaM ca tavayA kAlama iha satheyama ariMdama ॥ 3-186-127 ॥
hk transliteration by Sanscriptएतद इच्छामि देवेश शरॊतुं बराह्मण काम्यया तवत्तः कमलपत्राक्ष विस्तरेण यथातथम महद धयेतद अचिन्त्यं च यद अहं दृष्टवान परभॊ ॥ ३-१८६-१२८ ॥
'Urged by a curiosity fitting for Brahmanas, I desire, O Lord of all gods, to hear all this from you, O Lotus-eyed one, with every detail, exactly as it occurred. For all I have seen, O Lord, is marvelous and inconceivable!' ॥ 3-186-128 ॥
english translation
etada icchAmi deveza zaròtuM barAhmaNa kAmyayA tavattaH kamalapatrAkSa vistareNa yathAtathama mahada dhayetada acintyaM ca yada ahaM dRSTavAna parabhò ॥ 3-186-128 ॥
hk transliteration by Sanscriptइत्य उक्तः स मया शरीमान देवदेवॊ महाद्युतिः सान्त्वयन माम इदं वाक्यम उवाच वदतां वरः ॥ ३-१८६-१२९ ॥
'Thus addressed by me, that supreme deity, of radiant brilliance and great beauty, the foremost of all speakers, consoled me and spoke these words.' ॥ 3-186-129 ॥
english translation
itya uktaH sa mayA zarImAna devadevò mahAdyutiH sAntvayana mAma idaM vAkyama uvAca vadatAM varaH ॥ 3-186-129 ॥
hk transliteration by Sanscript