Mahabharat

Progress:64.5%

विमलाकाश नक्षत्रा शरत तेषां शिवाभवत मृगद्विजसमाकीर्णा पाण्डवानां महात्मनाम ।। ३-१७९-११ ।।

sanskrit

'The sky, adorned with bright stars, shone brilliantly. The autumn, teeming with beasts and birds, was a season of bliss and delight for the noble sons of Pandu.' ।। 3-179-11 ।।

english translation

vimalAkAza nakSatrA zarata teSAM zivAbhavata mRgadvijasamAkIrNA pANDavAnAM mahAtmanAma || 3-179-11 ||

hk transliteration

पश्यन्तः शान्तरजसः कषपा जलदशीतलाः गरहनक्षत्रसंघैश च सॊमेन च विराजिताः ।। ३-१७९-१२ ।।

sanskrit

'Then came nights, clear of dust, cool with clouds, and adorned with countless planets, stars, and the moon, shining brilliantly.' ।। 3-179-12 ।।

english translation

pazyantaH zAntarajasaH kaSapA jaladazItalAH garahanakSatrasaMghaiza ca sòmena ca virAjitAH || 3-179-12 ||

hk transliteration

कुमुदैः पुण्डरीकैश च शीतवारि धराः शिवाः नदीः पुष्करिणीश चैव ददृशुः समलंकृताः ।। ३-१७९-१३ ।।

sanskrit

'They beheld rivers and ponds, adorned with lilies and white lotuses, filled with cool and pleasant water.' ।। 3-179-13 ।।

english translation

kumudaiH puNDarIkaiza ca zItavAri dharAH zivAH nadIH puSkariNIza caiva dadRzuH samalaMkRtAH || 3-179-13 ||

hk transliteration

आकाशनीकाश तटां नीप नीवार संकुलाम बभूव चरतां हर्षः पुण्यतीर्थां सरस्वतीम ।। ३-१७९-१४ ।।

sanskrit

'As they roamed along the banks of the Saraswati, which resembled the firmament and was overgrown with canes, abounding in sacred baths, their joy was immense.' ।। 3-179-14 ।।

english translation

AkAzanIkAza taTAM nIpa nIvAra saMkulAma babhUva caratAM harSaH puNyatIrthAM sarasvatIma || 3-179-14 ||

hk transliteration

ते वै मुमुदिरे वीराः परसन्नसलिलां शिवाम पश्यन्तॊ दृढधन्वानः परिपूर्णां सरस्वतीम ।। ३-१७९-१५ ।।

sanskrit

'The heroes, armed with powerful bows, were especially delighted to see the serene Saraswati River, its waters clear and brimming.' ।। 3-179-15 ।।

english translation

te vai mumudire vIrAH parasannasalilAM zivAma pazyantò dRDhadhanvAnaH paripUrNAM sarasvatIma || 3-179-15 ||

hk transliteration