Mahabharat

Progress:63.6%

[सर्प] नहुषॊ नाम राजाहम आसं पूर्वस तवानघ परथितः पञ्चमः सॊमाद आयॊःपुत्रॊ नराधिप ।। ३-१७७-६ ।।

sanskrit

'O sinless one (anagha), I am a king named Nahusha I was renowned as the fifth descendant from Soma (Moon), O ruler of men (narādhipa), son of Āyu.' ।। 3-177-6 ।।

english translation

[sarpa] nahuSò nAma rAjAhama AsaM pUrvasa tavAnagha parathitaH paJcamaH sòmAda AyòHputrò narAdhipa || 3-177-6 ||

hk transliteration

करतुभिस तपसा चैव सवाध्यायेन दमेन च तरैलॊक्यैश्वर्यम अव्यग्रं पराप्तॊ विक्रमणेन च ।। ३-१७७-७ ।।

sanskrit

'Through sacrifices, asceticism, Vedic study, self-restraint, and valor, I had secured a lasting dominion over the three worlds.' ।। 3-177-7 ।।

english translation

karatubhisa tapasA caiva savAdhyAyena damena ca tarailòkyaizvaryama avyagraM parAptò vikramaNena ca || 3-177-7 ||

hk transliteration

तद ऐश्वर्यं समासाद्य दर्पॊ माम अगमत तदा सहस्रं हि दविजातीनाम उवाह शिबिलां मम ।। ३-१७७-८ ।।

sanskrit

'When I had acquired such dominion, pride overtook me. Thousands of Brahmins were made to carry my palanquin.' ।। 3-177-8 ।।

english translation

tada aizvaryaM samAsAdya darpò mAma agamata tadA sahasraM hi davijAtInAma uvAha zibilAM mama || 3-177-8 ||

hk transliteration

ऐश्वर्यमदमत्तॊ ऽहम अवमन्य ततॊ दविजान इमाम अगस्त्येन दशाम आनीतः पृथिवीपते ।। ३-१७७-९ ।।

sanskrit

'I insulted those Brahmins, and, O lord of the earth, it is by Agastya's curse that I have been brought to this state!' ।। 3-177-9 ।।

english translation

aizvaryamadamattò 'hama avamanya tatò davijAna imAma agastyena dazAma AnItaH pRthivIpate || 3-177-9 ||

hk transliteration

न तु माम अजहात परज्ञा यावद अद्येति पाण्डव तस्यैवानुग्रहाद राजन्न अगस्त्यस्य महात्मनः ।। ३-१७७-१० ।।

sanskrit

'O Pandava (Yudhishthira), my wisdom/knowledge has not left me until today, Due to the grace of that great-souled sage Agastya, O King.' ।। 3-177-10 ।।

english translation

na tu mAma ajahAta parajJA yAvada adyeti pANDava tasyaivAnugrahAda rAjanna agastyasya mahAtmanaH || 3-177-10 ||

hk transliteration