Mahabharat

Progress:63.4%

कथं नु तस्यानाथाया मद विनाशाद भुजंगम अफलास ते भविष्यन्ति मयि सर्वे मनॊरथाः ।। ३-१७६-३६ ।।

sanskrit

'O serpent, the desires of that helpless one, which were placed in me, will be unfulfilled due to my destruction.' ।। 3-176-36 ।।

english translation

kathaM nu tasyAnAthAyA mada vinAzAda bhujaMgama aphalAsa te bhaviSyanti mayi sarve manòrathAH || 3-176-36 ||

hk transliteration by Sanscript

नकुलः सहदेवश च यमजौ गुरुवर्तिनौ मद्बाहुबलसंस्तब्धौ नित्यं पुरुषमानिनौ ।। ३-१७६-३७ ।।

sanskrit

'And Nakula and Sahadeva, endowed with manliness, who followed their elder brother (me) and were always protected by the strength of my arms...' ।। 3-176-37 ।।

english translation

nakulaH sahadevaza ca yamajau guruvartinau madbAhubalasaMstabdhau nityaM puruSamAninau || 3-176-37 ||

hk transliteration by Sanscript

निरुत्साहौ भविष्येते भरष्टवीर्यपराक्रमौ मद विनाशात परिद्यूनाव इति मे वर्तते मतिः ।। ३-१७६-३८ ।।

sanskrit

'As a result of my fall, they will be deprived of their prowess, their spirits crushed, and stricken with grief. This, I believe, will be their fate.' ।। 3-176-38 ।।

english translation

nirutsAhau bhaviSyete bharaSTavIryaparAkramau mada vinAzAta paridyUnAva iti me vartate matiH || 3-176-38 ||

hk transliteration by Sanscript

एवंविधं बहु तदा विललाप वृकॊदरः भुजंगभॊग संरुद्धॊ नाशकच च विचेष्टितुम ।। ३-१७६-३९ ।।

sanskrit

'Thus did Vrikodara lament deeply, unable to exert himself, for he was bound by the snake's coils.' ।। 3-176-39 ।।

english translation

evaMvidhaM bahu tadA vilalApa vRkòdaraH bhujaMgabhòga saMruddhò nAzakaca ca viceSTituma || 3-176-39 ||

hk transliteration by Sanscript

युधिष्ठिरस तु कौन्तेय बभूवास्वस्थ चेतनः अनिष्ट दर्शनान घॊरान उत्पातान परिचिन्तयन ।। ३-१७६-४० ।।

sanskrit

'On the other hand, Yudhishthira, the son of Kunti, seeing and reflecting on the dreadful omens, became alarmed.' ।। 3-176-40 ।।

english translation

yudhiSThirasa tu kaunteya babhUvAsvastha cetanaH aniSTa darzanAna ghòrAna utpAtAna paricintayana || 3-176-40 ||

hk transliteration by Sanscript