Mahabharat

Progress:57.2%

ततॊ दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्य आभरणानि च परादाच छक्रॊ ममैतानि रुचिराणि बृहन्ति च ॥ ३-१७१-६ ॥

'Then Sakra (Indra) bestowed upon me these celestial garments and ornaments, splendid and magnificent' ॥ 3-171-6 ॥

english translation

tatò divyAni vastrANi divyAnya AbharaNAni ca parAdAca chakrò mamaitAni rucirANi bRhanti ca ॥ 3-171-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं संपूजितस तत्र सुखम अस्म्य उषितॊ नृप इन्द्रस्य भवने पुण्ये गन्धर्वशिशुभिः सह ॥ ३-१७१-७ ॥

'In this manner, O King, duly honored, I joyfully resided in Indra's sacred abode, accompanied by the children of the Gandharvas.' ॥ 3-171-7 ॥

english translation

evaM saMpUjitasa tatra sukhama asmya uSitò nRpa indrasya bhavane puNye gandharvazizubhiH saha ॥ 3-171-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ माम अब्रवीच छक्रः परीतिमान अमरैः सह समयॊ ऽरजुन गन्तुं ते भरातरॊ हि समरन्ति ते ॥ ३-१७१-८ ॥

'Then, well-pleased, Sakra, along with the celestials, addressed me, saying, 'O Arjuna, the time has come for your departure; your brothers have been thinking of you.'' ॥ 3-171-8 ॥

english translation

tatò mAma abravIca chakraH parItimAna amaraiH saha samayò 'rajuna gantuM te bharAtarò hi samaranti te ॥ 3-171-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम इन्द्रस्य भवने पञ्चवर्षाणि भारत उषितानि मया राजन समरता दयूतजं कलिम ॥ ३-१७१-९ ॥

'Thus, O Bharata, reflecting on the strife caused by that gambling, I, O King, spent those five years in Indra's abode.' ॥ 3-171-9 ॥

english translation

evama indrasya bhavane paJcavarSANi bhArata uSitAni mayA rAjana samaratA dayUtajaM kalima ॥ 3-171-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ भवन्तम अद्राक्षं भरातृभिः परिवारितम गन्धमादनम आसाद्य पर्वतस्यास्य मूर्धनि ॥ ३-१७१-१० ॥

'Now, I have returned and behold you, surrounded by our brothers, on the summit of this lower range of Gandhamadana.' ॥ 3-171-10 ॥

english translation

tatò bhavantama adrAkSaM bharAtRbhiH parivAritama gandhamAdanama AsAdya parvatasyAsya mUrdhani ॥ 3-171-10 ॥

hk transliteration by Sanscript