Mahabharat

Progress:57.1%

हिरण्यपुरम आरुज्य निहत्य च महासुरान निवातकवचांश चैव ततॊ ऽहं शक्रम आगमम ॥ ३-१७०-६१ ॥

'Having slain the mighty Asuras, destroyed the golden city of Hiranyapura, and vanquished the Nivatakavachas, I then came before Indra.' ॥ 3-170-61 ॥

english translation

hiraNyapurama Arujya nihatya ca mahAsurAna nivAtakavacAMza caiva tatò 'haM zakrama Agamama ॥ 3-170-61 ॥

hk transliteration by Sanscript

मम कर्म च देवेन्द्रं मातलिर विस्तरेण तत सर्वं विश्रावयाम आस यथा भूतं महाद्युते ॥ ३-१७०-६२ ॥

'And, O exceedingly resplendent one, as it had transpired, Matali, in detail, recounted to Devendra all that I had accomplished.' ॥ 3-170-62 ॥

english translation

mama karma ca devendraM mAtalira vistareNa tata sarvaM vizrAvayAma Asa yathA bhUtaM mahAdyute ॥ 3-170-62 ॥

hk transliteration by Sanscript

हिरण्यपुरघातं च मायानां चनिवारणम निवातकवचानां च वधं संख्ये महौजसाम ॥ ३-१७०-६३ ॥

'Upon hearing of the destruction of Hiranyapura, the dispelling of the illusion, and the slaughter of the mighty Nivatakavachas in battle.' ॥ 3-170-63 ॥

english translation

hiraNyapuraghAtaM ca mAyAnAM canivAraNama nivAtakavacAnAM ca vadhaM saMkhye mahaujasAma ॥ 3-170-63 ॥

hk transliteration by Sanscript

तच छरुत्वा भगवान परीतः सहस्राक्षः पुरंदरः मरुद्भिः सहितः शरीमान साधु साध्व इत्य अथाब्रवीत ॥ ३-१७०-६४ ॥

'The prosperous, thousand-eyed Purandara, accompanied by the Marutas, was greatly pleased and exclaimed, 'Well done; Well done!'' ॥ 3-170-64 ॥

english translation

taca charutvA bhagavAna parItaH sahasrAkSaH puraMdaraH marudbhiH sahitaH zarImAna sAdhu sAdhva itya athAbravIta ॥ 3-170-64 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ मां देवराजॊ वै समाश्वास्य पुनः पुनः अब्रवीद विबुधैः सार्धम इदं सुमधुरं वचः ॥ ३-१७०-६५ ॥

'Then, the king of the celestials, along with the divine beings, repeatedly consoling me, spoke these words, sweet as nectar:' ॥ 3-170-65 ॥

english translation

tatò mAM devarAjò vai samAzvAsya punaH punaH abravIda vibudhaiH sArdhama idaM sumadhuraM vacaH ॥ 3-170-65 ॥

hk transliteration by Sanscript