Mahabharat
Progress:55.7%
ते दिषॊ विदिशः सर्वाः परतिरुध्य परहारिणः निघ्नन्ति विविधैः शस्त्रैस ततॊ मे वयथितं मनः ॥ ३-१६७-११ ॥
'Then, covering all sides and directions, the Danavas, skilled in combat, entered the fray with various weapons, and at that, my mind became distressed.' ॥ 3-167-11 ॥
english translation
te diSò vidizaH sarvAH paratirudhya parahAriNaH nighnanti vividhaiH zastraisa tatò me vayathitaM manaH ॥ 3-167-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ ऽहं मातलेर वीर्यम अपश्यं परमाद्भुतम अश्वांस तथा वेगवतॊ यद अयत्नाद अधारयत ॥ ३-१६७-१२ ॥
'And I witnessed the marvelous prowess of Matali, as he effortlessly guided those fiery steeds.' ॥ 3-167-12 ॥
english translation
tatò 'haM mAtalera vIryama apazyaM paramAdbhutama azvAMsa tathA vegavatò yada ayatnAda adhArayata ॥ 3-167-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ ऽहं लघुभिश चित्रैर अस्त्रैस तान असुरान रणे सायुधान अछिनं राजञ शतशॊ ऽथ सहस्रशः ॥ ३-१६७-१३ ॥
'Then, O King, in the battle, I struck down by the hundreds and thousands the armed demons with a variety of swift weapons.' ॥ 3-167-13 ॥
english translation
tatò 'haM laghubhiza citraira astraisa tAna asurAna raNe sAyudhAna achinaM rAjaJa zatazò 'tha sahasrazaH ॥ 3-167-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं मे चरतस तत्र सर्वयत्नेन शत्रुहन परीतिमान अभवद वीरॊ मातलिः शक्रसारथिः ॥ ३-१६७-१४ ॥
'And, O slayer of foes, seeing me exert myself fully on the battlefield, the heroic charioteer of Indra was well-pleased.' ॥ 3-167-14 ॥
english translation
evaM me caratasa tatra sarvayatnena zatruhana parItimAna abhavada vIrò mAtaliH zakrasArathiH ॥ 3-167-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptवध्यमानास ततस ते तु हयैस तेन रथेन च अगमन परक्षयं के चिन नयवर्तन्त तथापरे ॥ ३-१६७-१५ ॥
'Oppressed by those steeds and that chariot, some were annihilated, while others ceased fighting.' ॥ 3-167-15 ॥
english translation
vadhyamAnAsa tatasa te tu hayaisa tena rathena ca agamana parakSayaM ke cina nayavartanta tathApare ॥ 3-167-15 ॥
hk transliteration by Sanscript