Mahabharat
Progress:54.3%
युगपत तत किरातश च विकृष्य बलवद धनुः अभ्याजघ्ने दृधतरं कम्पयन्न इव मे मनः ॥ ३-१६३-२१ ॥
'At the same time, the hunter, drawing his strong bow, also struck at the animal more forcefully, as if unsettling my mind.' ॥ 3-163-21 ॥
english translation
yugapata tata kirAtaza ca vikRSya balavada dhanuH abhyAjaghne dRdhataraM kampayanna iva me manaH ॥ 3-163-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptस तु माम अब्रवीद राजन मम पूर्वपरिग्रहः मृगया धर्मम उत्सृज्य किमर्थं ताडितस तवया ॥ ३-१६३-२२ ॥
'And, O king, he also said to me, 'Why have you, by transgressing the rules of hunting, struck the animal I had first wounded?'' ॥ 3-163-22 ॥
english translation
sa tu mAma abravIda rAjana mama pUrvaparigrahaH mRgayA dharmama utsRjya kimarthaM tADitasa tavayA ॥ 3-163-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptएष ते निशितैर बाणैर दर्पं हन्मि सथिरॊ भव सवर्ष्मवान महाकायस ततॊ माम अभ्यधावत ॥ ३-१६३-२३ ॥
'With these sharp arrows, I shall destroy your pride. Then, that mighty-bodied one, holding the bow, rushed at me.' ॥ 3-163-23 ॥
english translation
eSa te nizitaira bANaira darpaM hanmi sathirò bhava savarSmavAna mahAkAyasa tatò mAma abhyadhAvata ॥ 3-163-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ गिरिम इवात्यर्थम आवृणॊन मां महाशरैः तं चाहं शरवर्षेण महता समवाकिरम ॥ ३-१६३-२४ ॥
'With volleys of powerful arrows, he enveloped me completely, just as a cloud covers a mountain with its showers. Then, on my part, I covered him with a mighty discharge of arrows.' ॥ 3-163-24 ॥
english translation
tatò girima ivAtyarthama AvRNòna mAM mahAzaraiH taM cAhaM zaravarSeNa mahatA samavAkirama ॥ 3-163-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः शरैर दीप्तमुखैः पत्रितैर अनुमन्त्रितैः परत्यविध्यम अहं तं तु वज्रैर इव शिलॊच्चयम ॥ ३-१६३-२५ ॥
'Thereupon, with steady arrows, their points aflame and guided by mantras, I pierced him, just as Indra strikes a mountain with a thunderbolt.' ॥ 3-163-25 ॥
english translation
tataH zaraira dIptamukhaiH patritaira anumantritaiH paratyavidhyama ahaM taM tu vajraira iva zilòccayama ॥ 3-163-25 ॥
hk transliteration by Sanscript