Mahabharat

Progress:5.6%

उदपानाः कुरुश्रेष्ठ तथैवाप्य अम्बरीषकाः समन्तात कॊशमात्रं च कारिता विषमा च भूः ॥ ३-१६-१६ ॥

'The land surrounding the city for two miles was made uneven with dug pits and concealed combustibles.' ॥ 3-16-16 ॥

english translation

udapAnAH kuruzreSTha tathaivApya ambarISakAH samantAta kòzamAtraM ca kAritA viSamA ca bhUH ॥ 3-16-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

परकृत्या विषमं दुर्गं परकृत्या च सुरक्षितम परकृत्या चायुधॊपेतं विशेषेण तदानघ ॥ ३-१६-१७ ॥

'Our fort, O sinless one, is naturally strong, always well-defended, and equipped with a variety of weapons.' ॥ 3-16-17 ॥

english translation

parakRtyA viSamaM durgaM parakRtyA ca surakSitama parakRtyA cAyudhòpetaM vizeSeNa tadAnagha ॥ 3-16-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

सुरक्षितं सुगुप्तं च सरायुध समन्वितम तत पुरं भरतश्रेष्ठ यथेन्द्र भवनं तथा ॥ ३-१६-१८ ॥

'Thanks to these preparations, our city was more fortified than ever to face any foe. O chief of the Bharatas, under these conditions, the city resembled the abode of Indra himself.' ॥ 3-16-18 ॥

english translation

surakSitaM suguptaM ca sarAyudha samanvitama tata puraM bharatazreSTha yathendra bhavanaM tathA ॥ 3-16-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

न चामुद्रॊ ऽभिनिर्याति न चामुद्रः परवेश्यते वृष्ण्यन्धकपुरे राजंस तदा सौभसमागमे ॥ ३-१६-१९ ॥

'When Shalva approached, no one could enter or leave the city of the Vrishnis and Andhakas without the agreed-upon sign.' ॥ 3-16-19 ॥

english translation

na cAmudrò 'bhiniryAti na cAmudraH paravezyate vRSNyandhakapure rAjaMsa tadA saubhasamAgame ॥ 3-16-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

अनु रथ्यासु सर्वासु चत्वरेषु च कौरव बलं बभूव राजेन्द्र परभूतगजवाजिमत ॥ ३-१६-२० ॥

'The streets and open spaces were filled with numerous elephants and horses.' ॥ 3-16-20 ॥

english translation

anu rathyAsu sarvAsu catvareSu ca kaurava balaM babhUva rAjendra parabhUtagajavAjimata ॥ 3-16-20 ॥

hk transliteration by Sanscript