Mahabharat

Progress:5.9%

[य] वासुदेव महाबाहॊ विस्तरेण महामते सौभस्य वधम आचक्ष्व न हि तृप्यामि कथ्यतः ।। ३-१६-१ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said: "O illustrious Vasudeva, of mighty arms, please describe in detail the death of the lord of Saubha. My curiosity remains unsatisfied by the account provided."' ।। 3-16-1 ।।

english translation

[ya] vAsudeva mahAbAhò vistareNa mahAmate saubhasya vadhama AcakSva na hi tRpyAmi kathyataH || 3-16-1 ||

hk transliteration

[वा] हतं शरुत्वा महाबाहॊ मया शरौतश्रवं नृपम उपायाद भरतश्रेष्ठ शाल्वॊ दवारवतीं पुरीम ।। ३-१६-२ ।।

sanskrit

'Vasudeva said: "O mighty-armed king, upon hearing that I had slain the son of Srutasravas (Shishupala), Shalva, O best of the Bharatas, came to the city of Dwaraka."' ।। 3-16-2 ।।

english translation

[vA] hataM zarutvA mahAbAhò mayA zarautazravaM nRpama upAyAda bharatazreSTha zAlvò davAravatIM purIma || 3-16-2 ||

hk transliteration

अरुन्धत तां सुदुष्टात्मा सर्वतः पाण्डुनन्दन शाल्वॊ वैहायसं चापि तत पुरं वयूह्य विष्ठितः ।। ३-१६-३ ।।

sanskrit

'The wicked king, setting up his forces, besieged the city from all directions and began his assault from the sky.' ।। 3-16-3 ।।

english translation

arundhata tAM suduSTAtmA sarvataH pANDunandana zAlvò vaihAyasaM cApi tata puraM vayUhya viSThitaH || 3-16-3 ||

hk transliteration

तत्रस्थॊ ऽथ महीपालॊ यॊधयाम आस तां पुरीम अभिसारेण सर्वेण तत्र युद्धम अवर्तत ।। ३-१६-४ ।।

sanskrit

'The battle commenced with a fierce barrage of weapons from every side.' ।। 3-16-4 ।।

english translation

tatrasthò 'tha mahIpAlò yòdhayAma Asa tAM purIma abhisAreNa sarveNa tatra yuddhama avartata || 3-16-4 ||

hk transliteration

पुरी समन्ताद विहिता सपताका सतॊरणा सचक्रा सहुडा चैव सयान्त्र खनका तथा ।। ३-१६-५ ।।

sanskrit

'At that time, Dwaraka was fortified according to the science of defense, with banners, arches, combatants, walls, turrets, and various engines.' ।। 3-16-5 ।।

english translation

purI samantAda vihitA sapatAkA satòraNA sacakrA sahuDA caiva sayAntra khanakA tathA || 3-16-5 ||

hk transliteration