Mahabharat

Progress:55.9%

शिखरे तं समासीनम अधिपं सर्वरक्षसाम परेक्षन्ते सर्वभूतानि भानुमन्तम इवॊदितम ।। ३-१५६-२६ ।।

sanskrit

'When that lord of all Rakshasas is seated upon the summit, all creatures behold him as the sun risen, casting his light upon all.' ।। 3-156-26 ।।

english translation

zikhare taM samAsInama adhipaM sarvarakSasAma parekSante sarvabhUtAni bhAnumantama ivòditama || 3-156-26 ||

hk transliteration

देवदानव सिद्धानां तथा वैश्रवणस्य च गिरेः शिखरम उद्यानम इदं भरतसत्तम ।। ३-१५६-२७ ।।

sanskrit

'O foremost of the Bharatas, this summit of the mountain is the sacred grove of the gods, demons, and perfected beings, as well as of Vaishravana (Kubera), the lord of wealth.' ।। 3-156-27 ।।

english translation

devadAnava siddhAnAM tathA vaizravaNasya ca gireH zikharama udyAnama idaM bharatasattama || 3-156-27 ||

hk transliteration

उपासीनस्य धनदं तुम्बुरॊः पर्व संधिषु गीतसाम सवनस तात शरूयते गन्धमादने ।। ३-१५६-२८ ।।

sanskrit

'And during the Parvas, as Tumburu entertains the Lord of Treasures, the sweet notes of his song echo throughout Gandhamadana.' ।। 3-156-28 ।।

english translation

upAsInasya dhanadaM tumburòH parva saMdhiSu gItasAma savanasa tAta zarUyate gandhamAdane || 3-156-28 ||

hk transliteration

एतद एवंविधं चित्रम इह तात युधिष्ठिर परेक्षन्ते सर्वभूतानि बहुशः पर्व संधिषु ।। ३-१५६-२९ ।।

sanskrit

'O Yudhishthira, during the Parvas, all creatures behold such marvelous sights and sounds here, time and again.' ।। 3-156-29 ।।

english translation

etada evaMvidhaM citrama iha tAta yudhiSThira parekSante sarvabhUtAni bahuzaH parva saMdhiSu || 3-156-29 ||

hk transliteration

भुञ्जानाः सर्वभॊज्यानि रसवन्ति फलानि च वसध्वं पाण्डवश्रेष्ठा यावद अर्जुन दर्शनम ।। ३-१५६-३० ।।

sanskrit

'O Pandavas, stay here until you meet Arjuna, enjoying the luscious fruits and the food of the sages.' ।। 3-156-30 ।।

english translation

bhuJjAnAH sarvabhòjyAni rasavanti phalAni ca vasadhvaM pANDavazreSThA yAvada arjuna darzanama || 3-156-30 ||

hk transliteration