Mahabharat

Progress:51.6%

शिखरे तं समासीनम अधिपं सर्वरक्षसाम परेक्षन्ते सर्वभूतानि भानुमन्तम इवॊदितम ॥ ३-१५६-२६ ॥

'When that lord of all Rakshasas is seated upon the summit, all creatures behold him as the sun risen, casting his light upon all.' ॥ 3-156-26 ॥

english translation

zikhare taM samAsInama adhipaM sarvarakSasAma parekSante sarvabhUtAni bhAnumantama ivòditama ॥ 3-156-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

देवदानव सिद्धानां तथा वैश्रवणस्य च गिरेः शिखरम उद्यानम इदं भरतसत्तम ॥ ३-१५६-२७ ॥

'O foremost of the Bharatas, this summit of the mountain is the sacred grove of the gods, demons, and perfected beings, as well as of Vaishravana (Kubera), the lord of wealth.' ॥ 3-156-27 ॥

english translation

devadAnava siddhAnAM tathA vaizravaNasya ca gireH zikharama udyAnama idaM bharatasattama ॥ 3-156-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

उपासीनस्य धनदं तुम्बुरॊः पर्व संधिषु गीतसाम सवनस तात शरूयते गन्धमादने ॥ ३-१५६-२८ ॥

'And during the Parvas, as Tumburu entertains the Lord of Treasures, the sweet notes of his song echo throughout Gandhamadana.' ॥ 3-156-28 ॥

english translation

upAsInasya dhanadaM tumburòH parva saMdhiSu gItasAma savanasa tAta zarUyate gandhamAdane ॥ 3-156-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

एतद एवंविधं चित्रम इह तात युधिष्ठिर परेक्षन्ते सर्वभूतानि बहुशः पर्व संधिषु ॥ ३-१५६-२९ ॥

'O Yudhishthira, during the Parvas, all creatures behold such marvelous sights and sounds here, time and again.' ॥ 3-156-29 ॥

english translation

etada evaMvidhaM citrama iha tAta yudhiSThira parekSante sarvabhUtAni bahuzaH parva saMdhiSu ॥ 3-156-29 ॥

hk transliteration by Sanscript

भुञ्जानाः सर्वभॊज्यानि रसवन्ति फलानि च वसध्वं पाण्डवश्रेष्ठा यावद अर्जुन दर्शनम ॥ ३-१५६-३० ॥

'O Pandavas, stay here until you meet Arjuna, enjoying the luscious fruits and the food of the sages.' ॥ 3-156-30 ॥

english translation

bhuJjAnAH sarvabhòjyAni rasavanti phalAni ca vasadhvaM pANDavazreSThA yAvada arjuna darzanama ॥ 3-156-30 ॥

hk transliteration by Sanscript