Mahabharat
Progress:50.2%
राक्षसे जीवमाने ऽदय रविर अस्तम इयाद यदि नाहं बरूयां पुनर्जातु कषत्रियॊ ऽसमीति भारत ॥ ३-१५४-२६ ॥
'O Bharata, if the sun sets today and the Rakshasa still lives, I shall no longer declare myself a Kshatriya.' ॥ 3-154-26 ॥
english translation
rAkSase jIvamAne 'daya ravira astama iyAda yadi nAhaM barUyAM punarjAtu kaSatriyò 'samIti bhArata ॥ 3-154-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptभॊ भॊ राक्षस तिष्ठस्व सहदेवॊ ऽसमि पाण्डवः हत्वा वा मां नयस्वैनान हतॊ वाद्येह सवप्स्यसि ॥ ३-१५४-२७ ॥
'Ho! Ho! Rakshasa! Know that I am Sahadeva, the son of Pandu. Either, after slaying me, carry off this lady, or if slain, lie senseless here.' ॥ 3-154-27 ॥
english translation
bhò bhò rAkSasa tiSThasva sahadevò 'sami pANDavaH hatvA vA mAM nayasvainAna hatò vAdyeha savapsyasi ॥ 3-154-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptतथैव तस्मिन बरुवति भीमसेनॊ यदृच्छया परादृश्यत महाबाहुः सवज्र इव वासवः ॥ ३-१५४-२८ ॥
'As Madri's son, Sahadeva, spoke thus, Bhimasena appeared, wielding his mace, like Vasava himself brandishing the thunderbolt.' ॥ 3-154-28 ॥
english translation
tathaiva tasmina baruvati bhImasenò yadRcchayA parAdRzyata mahAbAhuH savajra iva vAsavaH ॥ 3-154-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptसॊ ऽपश्यद भरातरौ तत्र दरौपदीं च यशस्विनीम कषितिस्थं सहदेवं च कषिपन्तं राक्षसं तदा ॥ ३-१५४-२९ ॥
'And there he saw his two brothers, the noble Draupadi (on the shoulders of the Rakshasa), and Sahadeva on the ground, chastising the demon.' ॥ 3-154-29 ॥
english translation
sò 'pazyada bharAtarau tatra daraupadIM ca yazasvinIma kaSitisthaM sahadevaM ca kaSipantaM rAkSasaM tadA ॥ 3-154-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptमाराच च राक्षसं मूढं कालॊपहतचेतसम भरमन्तं तत्र तत्रैव दैवेन विनिवारितम ॥ ३-१५४-३० ॥
'And that foolish Rakshasa, deprived of sense by Fate, was wandering aimlessly in different directions, bewildered by the influence of Destiny.' ॥ 3-154-30 ॥
english translation
mArAca ca rAkSasaM mUDhaM kAlòpahatacetasama bharamantaM tatra tatraiva daivena vinivAritama ॥ 3-154-30 ॥
hk transliteration by Sanscript