Mahabharat
Progress:49.9%
तं दृष्ट्वा धर्मराजस तु परिष्वज्य पुनः पुनः उवाच शलक्ष्णया वाचा कौन्तेय किम इदं कृतम ॥ ३-१५३-२६ ॥
'Yudhishthira, the just, embraced him repeatedly and said in gentle words, 'O Kaunteya, what have you done? May good fortune be yours!'' ॥ 3-153-26 ॥
english translation
taM dRSTvA dharmarAjasa tu pariSvajya punaH punaH uvAca zalakSNayA vAcA kaunteya kima idaM kRtama ॥ 3-153-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptसाहसं बत भद्रं ते देवानाम अपि चाप्रियम पुनर एवं न कर्तव्यं मम चेद इच्छसि परियम ॥ ३-१५३-२७ ॥
'If you wish to do good by me, you should never again commit such a rash act, nor anger the gods.' ॥ 3-153-27 ॥
english translation
sAhasaM bata bhadraM te devAnAma api cApriyama punara evaM na kartavyaM mama ceda icchasi pariyama ॥ 3-153-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptअनुशास्य च कौन्तेयं पद्मानि परतिगृह्य च तस्याम एव नलिन्यां ते विजह्रुर अमरॊपमाः ॥ ३-१५३-२८ ॥
'Having thus instructed the son of Kunti and taken the flowers, those god-like beings began to sport in that very lake.' ॥ 3-153-28 ॥
english translation
anuzAsya ca kaunteyaM padmAni paratigRhya ca tasyAma eva nalinyAM te vijahrura amaròpamAH ॥ 3-153-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptएतस्मिन्न एव काले तु परगृहीतशिलायुधाः परादुरासन महाकायास तस्यॊद्यानस्य रक्षिणः ॥ ३-१५३-२९ ॥
'At that moment, the enormous-bodied warders of the garden, armed with rocks as weapons, appeared at the scene.' ॥ 3-153-29 ॥
english translation
etasminna eva kAle tu paragRhItazilAyudhAH parAdurAsana mahAkAyAsa tasyòdyAnasya rakSiNaH ॥ 3-153-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptते दृष्ट्वा धर्मराजानं देवर्षिं चापि लॊमशम नकुलं सहदेवं च तथान्यान बराह्मणर्षभान विनयेनानताः सर्वे परणिपेतुश च भारत ॥ ३-१५३-३० ॥
'Upon seeing Yudhishthira the just, the great sage Lomasa, Nakula, Sahadeva, and the other foremost Brahmanas, they all bowed down in humility.' ॥ 3-153-30 ॥
english translation
te dRSTvA dharmarAjAnaM devarSiM cApi lòmazama nakulaM sahadevaM ca tathAnyAna barAhmaNarSabhAna vinayenAnatAH sarve paraNipetuza ca bhArata ॥ 3-153-30 ॥
hk transliteration by Sanscript