Mahabharat
Progress:5.3%
स तत्र यॊधितॊ राजन बालकैर वृष्णिपुंगवैः आगतः कामगं सौभम आरुह्यैव नृशंसकृत ॥ ३-१५-६ ॥
'He arrived in a chariot of precious metals, known as the Souva, and there he faced the young princes of the Vrishni line—those mighty warriors—and fought them ruthlessly.' ॥ 3-15-6 ॥
english translation
sa tatra yòdhitò rAjana bAlakaira vRSNipuMgavaiH AgataH kAmagaM saubhama Aruhyaiva nRzaMsakRta ॥ 3-15-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ वृष्णिप्रवीरांस तान बालान हत्वा बहूंस तदा पुरॊद्यानानि सर्वाणि भेदयाम आस दुर्मतिः ॥ ३-१५-७ ॥
'Slaying many valiant Vrishnis, the wicked Shalva laid waste to the city’s gardens.' ॥ 3-15-7 ॥
english translation
tatò vRSNipravIrAMsa tAna bAlAna hatvA bahUMsa tadA puròdyAnAni sarvANi bhedayAma Asa durmatiH ॥ 3-15-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptउक्तवांश च महाबाहॊ कवासौ वृष्णिकुलाधमः वासुदेवः सुमन्दात्मा वसुदेव सुतॊ गतः ॥ ३-१५-८ ॥
'And, O mighty-armed one, he declared, ‘Where is that wretch of the Vrishni race, Vasudeva, the evil-hearted son of Vasudeva?' ॥ 3-15-8 ॥
english translation
uktavAMza ca mahAbAhò kavAsau vRSNikulAdhamaH vAsudevaH sumandAtmA vasudeva sutò gataH ॥ 3-15-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्य युद्धार्थिनॊ दर्पं युद्धे नाशयितास्म्य अहम आनर्ताः सत्यम आख्यात तत्र गन्तास्मि यत्र सः ॥ ३-१५-९ ॥
'I shall destroy his pride in battle, he who seeks war. Speak the truth, O Anartas, I shall go where he is.' ॥ 3-15-9 ॥
english translation
tasya yuddhArthinò darpaM yuddhe nAzayitAsmya ahama AnartAH satyama AkhyAta tatra gantAsmi yatra saH ॥ 3-15-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं हत्वा विनिवर्तिष्ये कंस केशि निषूदनम अहत्वा न निवर्तिष्ये सत्येनायुधम आलभे ॥ ३-१५-१० ॥
'Listen well, O Anarttas: I will go to where he is and, after killing that slayer of Kansa and Kesi, I will return. I swear by my weapon that I will not come back without slaying him!' ॥ 3-15-10 ॥
english translation
taM hatvA vinivartiSye kaMsa kezi niSUdanama ahatvA na nivartiSye satyenAyudhama Alabhe ॥ 3-15-10 ॥
hk transliteration by Sanscript