Mahabharat

Progress:5.7%

स तत्र यॊधितॊ राजन बालकैर वृष्णिपुंगवैः आगतः कामगं सौभम आरुह्यैव नृशंसकृत ।। ३-१५-६ ।।

sanskrit

'He arrived in a chariot of precious metals, known as the Souva, and there he faced the young princes of the Vrishni line—those mighty warriors—and fought them ruthlessly.' ।। 3-15-6 ।।

english translation

sa tatra yòdhitò rAjana bAlakaira vRSNipuMgavaiH AgataH kAmagaM saubhama Aruhyaiva nRzaMsakRta || 3-15-6 ||

hk transliteration

ततॊ वृष्णिप्रवीरांस तान बालान हत्वा बहूंस तदा पुरॊद्यानानि सर्वाणि भेदयाम आस दुर्मतिः ।। ३-१५-७ ।।

sanskrit

'Slaying many valiant Vrishnis, the wicked Shalva laid waste to the city’s gardens.' ।। 3-15-7 ।।

english translation

tatò vRSNipravIrAMsa tAna bAlAna hatvA bahUMsa tadA puròdyAnAni sarvANi bhedayAma Asa durmatiH || 3-15-7 ||

hk transliteration

उक्तवांश च महाबाहॊ कवासौ वृष्णिकुलाधमः वासुदेवः सुमन्दात्मा वसुदेव सुतॊ गतः ।। ३-१५-८ ।।

sanskrit

'And, O mighty-armed one, he declared, ‘Where is that wretch of the Vrishni race, Vasudeva, the evil-hearted son of Vasudeva?' ।। 3-15-8 ।।

english translation

uktavAMza ca mahAbAhò kavAsau vRSNikulAdhamaH vAsudevaH sumandAtmA vasudeva sutò gataH || 3-15-8 ||

hk transliteration

तस्य युद्धार्थिनॊ दर्पं युद्धे नाशयितास्म्य अहम आनर्ताः सत्यम आख्यात तत्र गन्तास्मि यत्र सः ।। ३-१५-९ ।।

sanskrit

'I shall destroy his pride in battle, he who seeks war. Speak the truth, O Anartas, I shall go where he is.' ।। 3-15-9 ।।

english translation

tasya yuddhArthinò darpaM yuddhe nAzayitAsmya ahama AnartAH satyama AkhyAta tatra gantAsmi yatra saH || 3-15-9 ||

hk transliteration

तं हत्वा विनिवर्तिष्ये कंस केशि निषूदनम अहत्वा न निवर्तिष्ये सत्येनायुधम आलभे ।। ३-१५-१० ।।

sanskrit

'Listen well, O Anarttas: I will go to where he is and, after killing that slayer of Kansa and Kesi, I will return. I swear by my weapon that I will not come back without slaying him!' ।। 3-15-10 ।।

english translation

taM hatvA vinivartiSye kaMsa kezi niSUdanama ahatvA na nivartiSye satyenAyudhama Alabhe || 3-15-10 ||

hk transliteration