Mahabharat

Progress:5.6%

एवम उक्तॊ यदि मया गृह्णीयाद वचनं मम अनामयं सयाद धर्मस्य कुरूणां कुरुनन्दन ।। ३-१४-११ ।।

sanskrit

'I would have detailed these and other attendant evils. Had he heeded my counsel, the Kurus' well-being and virtue would have been preserved.' ।। 3-14-11 ।।

english translation

evama uktò yadi mayA gRhNIyAda vacanaM mama anAmayaM sayAda dharmasya kurUNAM kurunandana || 3-14-11 ||

hk transliteration

न चेत स मम राजेन्द्र गृह्णीयान मधुरं वचः पथ्यं च भरतश्रेष्ठ निगृह्णीयां बलेन तम ।। ३-१४-१२ ।।

sanskrit

'And, O foremost of kings, had he rejected my gentle counsel, which I offered as a remedy, I would have compelled him by force.' ।। 3-14-12 ।।

english translation

na ceta sa mama rAjendra gRhNIyAna madhuraM vacaH pathyaM ca bharatazreSTha nigRhNIyAM balena tama || 3-14-12 ||

hk transliteration

अथैनान अभिनीयैवं सुहृदॊ नाम दुर्हृदः सभासदश च तान सर्वान भेदयेयं दुरॊदरान ।। ३-१४-१३ ।।

sanskrit

'If those who feigned friendship but were truly his enemies had supported him, I would have slain them all, along with the gamblers present!' ।। 3-14-13 ।।

english translation

athainAna abhinIyaivaM suhRdò nAma durhRdaH sabhAsadaza ca tAna sarvAna bhedayeyaM duròdarAna || 3-14-13 ||

hk transliteration

असांनिध्यं तु कौरव्य ममानर्तेष्व अभूत तदा येनेदं वयसनं पराप्ता भवन्तॊ दयूतकारितम ।। ३-१४-१४ ।।

sanskrit

'O Kauravya, it is due to my absence from the land of Anarta at that time that you have fallen into such distress caused by dice!' ।। 3-14-14 ।।

english translation

asAMnidhyaM tu kauravya mamAnarteSva abhUta tadA yenedaM vayasanaM parAptA bhavantò dayUtakAritama || 3-14-14 ||

hk transliteration

सॊ ऽहम एत्य कुरुश्रेष्ठ दवारकां पाण्डुनन्दन अश्रौषं तवां वयसनिनं युयुधानाद यथा तथम ।। ३-१४-१५ ।।

sanskrit

'O best of the Kurus, upon reaching Dwarka, I learned from Yuyudhana about your calamity.' ।। 3-14-15 ।।

english translation

sò 'hama etya kuruzreSTha davArakAM pANDunandana azrauSaM tavAM vayasaninaM yuyudhAnAda yathA tathama || 3-14-15 ||

hk transliteration