Mahabharat

Progress:5.5%

[वा] नेदं कृच्छ्रम अनुप्राप्तॊ भवान सयाद वसुधाधिप यद्य अहं दवारकायां सयां राजन संनिहितः पुरा ।। ३-१४-१ ।।

sanskrit

'Vasudeva said, "O king of earth, had I been in Dwaraka, this calamity would not have befallen you!"' ।। 3-14-1 ।।

english translation

[vA] nedaM kRcchrama anuprAptò bhavAna sayAda vasudhAdhipa yadya ahaM davArakAyAM sayAM rAjana saMnihitaH purA || 3-14-1 ||

hk transliteration

आगछेयम अहं दयूतम अनाहूतॊ ऽपि कौरवैः आम्बिकेयेन दुर्धर्ष राज्ञा दुर्यॊधनेन च ।। ३-१४-२ ।।

sanskrit

'Even if I had not been invited by the son of Amvika (Dhritarashtra), or by Duryodhana, or the other Kauravas, I would have still intervened in the gambling match.' ।। 3-14-2 ।।

english translation

Agacheyama ahaM dayUtama anAhUtò 'pi kauravaiH Ambikeyena durdharSa rAjJA duryòdhanena ca || 3-14-2 ||

hk transliteration

वारयेयम अहं दयूतं बहून दॊषान परदर्शयन भीष्मद्रॊणौ समानाय्य कृपं बाह्लीकम एव च ।। ३-१४-३ ।।

sanskrit

'I would have exposed its many evils, and summoned Bhishma, Drona, Kripa, and Vahlika to aid us.' ।। 3-14-3 ।।

english translation

vArayeyama ahaM dayUtaM bahUna dòSAna paradarzayana bhISmadròNau samAnAyya kRpaM bAhlIkama eva ca || 3-14-3 ||

hk transliteration

वैचित्रवीर्यं राजानम अल दयूतेन कौरव पुत्राणां तव राजेन्द्र तवन्निमित्तम इति परभॊ ।। ३-१४-४ ।।

sanskrit

'For your sake, I would have advised the son of Vichitravirya—O great monarch, let your sons avoid dice!' ।। 3-14-4 ।।

english translation

vaicitravIryaM rAjAnama ala dayUtena kaurava putrANAM tava rAjendra tavannimittama iti parabhò || 3-14-4 ||

hk transliteration

तत्र वक्ष्याम्य अहं दॊषान यैर भवान अवरॊफितः वीरसेनसुतॊ यश च राज्यात परभ्रंशितः पुरा ।। ३-१४-५ ।।

sanskrit

'I would have demonstrated the many perils of the game that led to such distress for you and caused the downfall of the son of Virasena.' ।। 3-14-5 ।।

english translation

tatra vakSyAmya ahaM dòSAna yaira bhavAna avaròphitaH vIrasenasutò yaza ca rAjyAta parabhraMzitaH purA || 3-14-5 ||

hk transliteration