Mahabharat

Progress:4.4%

मर्त्यता चैव भूतानाम अमरत्वं दिवौकसाम तवयि सर्वं महाबाहॊ लॊककार्यं परतिष्ठितम ॥ ३-१३-५१ ॥

'O mighty-armed one, you are the foundation of the moral order on earth and the immortality of the universe. Thou art the Supreme Lord of all beings, celestial and mortal alike!' ॥ 3-13-51 ॥

english translation

martyatA caiva bhUtAnAma amaratvaM divaukasAma tavayi sarvaM mahAbAhò lòkakAryaM paratiSThitama ॥ 3-13-51 ॥

hk transliteration by Sanscript

सा ते ऽहं दुःखम आख्यास्ये परणयान मधुसूदन ईशस तवं सर्वभूतानां ये दिव्या ये च मानुषाः ॥ ३-१३-५२ ॥

'Thus, O slayer of Madhu, driven by the affection thou bearest me, I now share my sorrows with you.' ॥ 3-13-52 ॥

english translation

sA te 'haM duHkhama AkhyAsye paraNayAna madhusUdana Izasa tavaM sarvabhUtAnAM ye divyA ye ca mAnuSAH ॥ 3-13-52 ॥

hk transliteration by Sanscript

कथं नु भार्या पार्थानां तव कृष्ण सखी विभॊ धृष्टद्युम्नस्य भगिनी सभां कृष्येत मादृशी ॥ ३-१३-५३ ॥

'How could one like me—wife of the Pandavas, sister to Dhrishtadyumna, and friend to you—be dragged into the assembly?' ॥ 3-13-53 ॥

english translation

kathaM nu bhAryA pArthAnAM tava kRSNa sakhI vibhò dhRSTadyumnasya bhaginI sabhAM kRSyeta mAdRzI ॥ 3-13-53 ॥

hk transliteration by Sanscript

सत्री धर्मिणी वेपमाना रुधिरेण समुक्षिता एकवस्त्रा विकृष्टास्मि दुःखिता कुरुसंसदि ॥ ३-१३-५४ ॥

'Alas, during my period of impurity, covered in only a single cloth, trembling and weeping, I was pulled before the Kuru court.' ॥ 3-13-54 ॥

english translation

satrI dharmiNI vepamAnA rudhireNa samukSitA ekavastrA vikRSTAsmi duHkhitA kurusaMsadi ॥ 3-13-54 ॥

hk transliteration by Sanscript

राजमध्ये सभायां तु रजसाभिसमीरिताम दृष्ट्वा च मां धार्तराष्ट्रः पराहसन पापचेतसः ॥ ३-१३-५५ ॥

'Seeing me in that pitiable state, stained with blood, the wicked sons of Dhritarashtra laughed at me!' ॥ 3-13-55 ॥

english translation

rAjamadhye sabhAyAM tu rajasAbhisamIritAma dRSTvA ca mAM dhArtarASTraH parAhasana pApacetasaH ॥ 3-13-55 ॥

hk transliteration by Sanscript