Progress:4.8%

मर्त्यता चैव भूतानाम अमरत्वं दिवौकसाम तवयि सर्वं महाबाहॊ लॊककार्यं परतिष्ठितम ।। ३-१३-५१ ।।

'O mighty-armed one, you are the foundation of the moral order on earth and the immortality of the universe. Thou art the Supreme Lord of all beings, celestial and mortal alike!' ।। 3-13-51 ।।

english translation

martyatA caiva bhUtAnAma amaratvaM divaukasAma tavayi sarvaM mahAbAhò lòkakAryaM paratiSThitama || 3-13-51 ||

hk transliteration by Sanscript

सा ते ऽहं दुःखम आख्यास्ये परणयान मधुसूदन ईशस तवं सर्वभूतानां ये दिव्या ये च मानुषाः ।। ३-१३-५२ ।।

'Thus, O slayer of Madhu, driven by the affection thou bearest me, I now share my sorrows with you.' ।। 3-13-52 ।।

english translation

sA te 'haM duHkhama AkhyAsye paraNayAna madhusUdana Izasa tavaM sarvabhUtAnAM ye divyA ye ca mAnuSAH || 3-13-52 ||

hk transliteration by Sanscript

कथं नु भार्या पार्थानां तव कृष्ण सखी विभॊ धृष्टद्युम्नस्य भगिनी सभां कृष्येत मादृशी ।। ३-१३-५३ ।।

'How could one like me—wife of the Pandavas, sister to Dhrishtadyumna, and friend to you—be dragged into the assembly?' ।। 3-13-53 ।।

english translation

kathaM nu bhAryA pArthAnAM tava kRSNa sakhI vibhò dhRSTadyumnasya bhaginI sabhAM kRSyeta mAdRzI || 3-13-53 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्री धर्मिणी वेपमाना रुधिरेण समुक्षिता एकवस्त्रा विकृष्टास्मि दुःखिता कुरुसंसदि ।। ३-१३-५४ ।।

'Alas, during my period of impurity, covered in only a single cloth, trembling and weeping, I was pulled before the Kuru court.' ।। 3-13-54 ।।

english translation

satrI dharmiNI vepamAnA rudhireNa samukSitA ekavastrA vikRSTAsmi duHkhitA kurusaMsadi || 3-13-54 ||

hk transliteration by Sanscript

राजमध्ये सभायां तु रजसाभिसमीरिताम दृष्ट्वा च मां धार्तराष्ट्रः पराहसन पापचेतसः ।। ३-१३-५५ ।।

'Seeing me in that pitiable state, stained with blood, the wicked sons of Dhritarashtra laughed at me!' ।। 3-13-55 ।।

english translation

rAjamadhye sabhAyAM tu rajasAbhisamIritAma dRSTvA ca mAM dhArtarASTraH parAhasana pApacetasaH || 3-13-55 ||

hk transliteration by Sanscript