Mahabharat

Progress:42.0%

स वै शरान्तः कषुधितः काश्यपस तान; घॊषान समासादितवान समृद्धान गॊपैश च तैर विधिवत पूज्यमानॊ; राजेव तां रात्रिम उवाच तत्र ।। ३-११३-१६ ।।

sanskrit

'He was honored appropriately by the cowherds and spent the night in a manner befitting a king. After receiving generous hospitality from them, he inquired of them, saying:' ।। 3-113-16 ।।

english translation

sa vai zarAntaH kaSudhitaH kAzyapasa tAna; ghòSAna samAsAditavAna samRddhAna gòpaiza ca taira vidhivata pUjyamAnò; rAjeva tAM rAtrima uvAca tatra || 3-113-16 ||

hk transliteration

संप्राप्य सत्कारम अतीव तेभ्यः; परॊवाच कस्य परथिताः सथ सौम्याः ऊचुर ततस ते ऽभयुपगम्य सर्वे; धनं तवेदं विहितं सुतस्य ।। ३-११३-१७ ।।

sanskrit

'‘To whom do you belong, O cowherds?’ he asked. They all approached him and replied, ‘This wealth has been provided for your son.’' ।। 3-113-17 ।।

english translation

saMprApya satkArama atIva tebhyaH; paròvAca kasya parathitAH satha saumyAH Ucura tatasa te 'bhayupagamya sarve; dhanaM tavedaM vihitaM sutasya || 3-113-17 ||

hk transliteration

देशे तु देशे तु स पूज्यमानस; तांश चैव शृण्वन मधुरान परलापान परशान्तभूयिष्ठ रजाः परहृष्टः; समाससादाङ्गपतिं पुरस्थम ।। ३-११३-१८ ।।

sanskrit

'Being honored in region after region, And hearing those sweet conversations/words, With most of his fatigue gone and delighted, He approached the king of Anga who was in the city.' ।। 3-113-18 ।।

english translation

deze tu deze tu sa pUjyamAnasa; tAMza caiva zRNvana madhurAna paralApAna parazAntabhUyiSTha rajAH parahRSTaH; samAsasAdAGgapatiM purasthama || 3-113-18 ||

hk transliteration

संपूजितस तेन नरर्षभेण; ददर्श पुत्रं दिवि देवं यथेन्द्रम शान्तां सनुषां चैव ददर्श तत्र; सौदामिनीम उच्चरन्तीं यथैव ।। ३-११३-१९ ।।

sanskrit

'He was honored in various places by that noble man and saw his son, who resembled Indra, the king of the heavens. He also beheld his daughter-in-law, Shanta, radiant like lightning emerging from a cloud.' ।। 3-113-19 ।।

english translation

saMpUjitasa tena nararSabheNa; dadarza putraM divi devaM yathendrama zAntAM sanuSAM caiva dadarza tatra; saudAminIma uccarantIM yathaiva || 3-113-19 ||

hk transliteration

गरामांश च घॊषांश च सुतं च दृष्ट्वा; शान्तां च शान्तॊ ऽसय परः स कॊपः चकार तस्मै परमं परसादं; विभाण्डकॊ भूमिपतेर नरेन्द्र ।। ३-११३-२० ।।

sanskrit

'Having seen the hamlets and cowpens prepared for his son, and having beheld Shanta, his intense resentment was calmed. O king of men! Vibhandaka expressed immense satisfaction with the ruler of the earth.' ।। 3-113-20 ।।

english translation

garAmAMza ca ghòSAMza ca sutaM ca dRSTvA; zAntAM ca zAntò 'saya paraH sa kòpaH cakAra tasmai paramaM parasAdaM; vibhANDakò bhUmipatera narendra || 3-113-20 ||

hk transliteration