Mahabharat

Progress:39.3%

ते हेमनिष्काभरणाः कुण्डलाङ्गद धारिणः निहत्य बह्व अशॊभन्त पुष्पिता इव किंशुकाः ।। ३-१०३-११ ।।

sanskrit

'Adorned with golden brooches, earrings, and armlets, the slain demons appeared beautiful, like palasa trees in full bloom.' ।। 3-103-11 ।।

english translation

te hemaniSkAbharaNAH kuNDalAGgada dhAriNaH nihatya bahva azòbhanta puSpitA iva kiMzukAH || 3-103-11 ||

hk transliteration

हतशेषास ततः के चित कालेया मनुजॊत्तम विदार्य वसुधां देवीं पातालतलम आश्रिताः ।। ३-१०३-१२ ।।

sanskrit

'Then, O best of men! A few survivors from the Kalakeya race, having torn asunder the goddess Earth, took refuge in the depths of the nether regions.' ।। 3-103-12 ।।

english translation

hatazeSAsa tataH ke cita kAleyA manujòttama vidArya vasudhAM devIM pAtAlatalama AzritAH || 3-103-12 ||

hk transliteration

निहतान दानवान दृष्ट्वा तरिदशा मुनिपुंगवम तुष्टुवुर विविधैर वाक्यैर इदं चैवाब्रुवन वचः ।। ३-१०३-१३ ।।

sanskrit

'Upon witnessing the demons' defeat, the gods praised the mighty sage with various speeches and spoke the following words.' ।। 3-103-13 ।।

english translation

nihatAna dAnavAna dRSTvA taridazA munipuMgavama tuSTuvura vividhaira vAkyaira idaM caivAbruvana vacaH || 3-103-13 ||

hk transliteration

तवत्प्रसादान महाभाग लॊकैः पराप्तं महत सुखम तवत तेजसा च निहताः कालेयाः करूर विक्रमाः ।। ३-१०३-१४ ।।

sanskrit

'O mighty-armed one, by your grace, humanity has received a great blessing, for the ruthless Kalakayas have been slain by your power, O creator of all beings!' ।। 3-103-14 ।।

english translation

tavatprasAdAna mahAbhAga lòkaiH parAptaM mahata sukhama tavata tejasA ca nihatAH kAleyAH karUra vikramAH || 3-103-14 ||

hk transliteration

पूरयस्व महाबाहॊ समुद्रं लॊकभावन यत तवया सलिलं पीतं तद अस्मिन पुनर उत्सृज ।। ३-१०३-१५ ।।

sanskrit

'Fill the sea once more, O mighty-armed one; restore the water that you have drunk.' ।। 3-103-15 ।।

english translation

pUrayasva mahAbAhò samudraM lòkabhAvana yata tavayA salilaM pItaM tada asmina punara utsRja || 3-103-15 ||

hk transliteration