Mahabharat

Progress:36.1%

मार्गम इछाम्य अहं दत्तं भवता पर्वतॊत्तम दक्षिणाम अभिगन्तास्मि दिशं कार्येण केन चित ॥ ३-१०२-११ ॥

'Saying, "O best of mountains! I seek a path from you, for I must journey to the southern region for a certain purpose."' ॥ 3-102-11 ॥

english translation

mArgama ichAmya ahaM dattaM bhavatA parvatòttama dakSiNAma abhigantAsmi dizaM kAryeNa kena cita ॥ 3-102-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

यावदागमनं मह्यं तावत तवं परतिपालय निवृत्ते मयि शैलेन्द्र ततॊ वर्धस्व कामतः ॥ ३-१०२-१२ ॥

'Until my return, please wait for me. And when I come back, O king of mountains, you may grow in size as much as you desire.' ॥ 3-102-12 ॥

english translation

yAvadAgamanaM mahyaM tAvata tavaM paratipAlaya nivRtte mayi zailendra tatò vardhasva kAmataH ॥ 3-102-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं स समयं कृत्वा विन्ध्येनामित्रकर्शन अद्यापि दक्षिणा देशाद वारुणिर न निवर्तते ॥ ३-१०२-१३ ॥

'And, O slayer of foes! Having made this compact with Vindhya, Varuna's son has yet to return from the southern region to this day.' ॥ 3-102-13 ॥

english translation

evaM sa samayaM kRtvA vindhyenAmitrakarzana adyApi dakSiNA dezAda vAruNira na nivartate ॥ 3-102-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

एतत ते सर्वम आख्यातं यथा विन्ध्यॊ न वर्धते अगस्त्यस्य परभावेन यन मां तवं परिपृच्छसि ॥ ३-१०२-१४ ॥

'Thus have I, at your request, explained why Vindhya does not increase in size, due to the power of Agastya.' ॥ 3-102-14 ॥

english translation

etata te sarvama AkhyAtaM yathA vindhyò na vardhate agastyasya parabhAvena yana mAM tavaM paripRcchasi ॥ 3-102-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

कालेयास तु यथा राजन सुरैः सर्वैर निषूदिताः अगस्त्याद वरम आसाद्य तन मे निगदतः शृणु ॥ ३-१०२-१५ ॥

'Now, O king, listen as I recount how the gods defeated the Kalakeyas after receiving their prayer from Agastya.' ॥ 3-102-15 ॥

english translation

kAleyAsa tu yathA rAjana suraiH sarvaira niSUditAH agastyAda varama AsAdya tana me nigadataH zRNu ॥ 3-102-15 ॥

hk transliteration by Sanscript