Mahabharat

Progress:2.6%

अत्र ते वर्तयिष्यामि महद आख्यानम उत्तमम सुरभ्याश चैव संवादम इन्द्रस्य च विशां पते ॥ ३-१०-६ ॥

'I will now recount to you a most excellent story: the conversation between Indra and Suravi.' ॥ 3-10-6 ॥

english translation

atra te vartayiSyAmi mahada AkhyAnama uttamama surabhyAza caiva saMvAdama indrasya ca vizAM pate ॥ 3-10-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

तरिविष्टपगता राजन सुरभिः परारुदत किल गवां मात पुरा तात ताम इन्द्रॊ ऽनवकृपायत ॥ ३-१०-७ ॥

'In ancient times, Suravi, the divine mother of cows, was once weeping in the celestial realms. Seeing her distress, Indra, moved by compassion, asked her.' ॥ 3-10-7 ॥

english translation

tariviSTapagatA rAjana surabhiH parArudata kila gavAM mAta purA tAta tAma indrò 'navakRpAyata ॥ 3-10-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

[इन] किम इदं रॊदिषि शुभे कच चित कषेमं दिवौकसाम मानुषेष्व अथ वा गॊषु नैतद अल्पं भविष्यति ॥ ३-१०-८ ॥

'Indra asked, "O auspicious one, why dost thou weep? Is there any misfortune in the celestial realms? Has any calamity befallen the world of men or serpents?"' ॥ 3-10-8 ॥

english translation

[ina] kima idaM ròdiSi zubhe kaca cita kaSemaM divaukasAma mAnuSeSva atha vA gòSu naitada alpaM bhaviSyati ॥ 3-10-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

[सु] विनिपातॊ न वः कश चिद दृश्यते तरिदशाधिप अहं तु पुत्रं शॊचामि तेन रॊदिमि कौशिक ॥ ३-१०-९ ॥

'Suravi replied, 'No harm has come to you, O Kausika, but my grief stems from the suffering of my son.'' ॥ 3-10-9 ॥

english translation

[su] vinipAtò na vaH kaza cida dRzyate taridazAdhipa ahaM tu putraM zòcAmi tena ròdimi kauzika ॥ 3-10-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

पश्यैनं कर्षकं रौद्रं दुर्बलं मम पुत्रकम परतॊदेनाभिनिघ्नन्तं लाङ्गलेन निपीडितम ॥ ३-१०-१० ॥

'Behold, O chief of the celestials, that cruel farmer is beating my weak child with a stick and oppressing him with the burden of the plough.' ॥ 3-10-10 ॥

english translation

pazyainaM karSakaM raudraM durbalaM mama putrakama paratòdenAbhinighnantaM lAGgalena nipIDitama ॥ 3-10-10 ॥

hk transliteration by Sanscript