Ramayana

Progress:75.5%

हन्यमानेबलेतूर्णमन्योन्यंतेमहामृथे | सरसीवमहाघर्मेसोपक्षीणेबभूवतुः || ६-९८-१

sanskrit

In the major conflict, each one destroying the other army, it seemed like the midsummer lakes totally lost its water. [6-98-1]

english translation

hanyamAnebaletUrNamanyonyaMtemahAmRthe | sarasIvamahAgharmesopakSINebabhUvatuH || 6-98-1

hk transliteration

स्वबलस्यविघातेनविरूपाक्ष्वधेन च | बभूवद्विगुणंक्रुद्धोरावणोराक्षसाधिपः || ६-९८-२

sanskrit

The Lord of Rakshasas, Ravana, became doubly angry by the destruction of his army and fall of Virupaksha. [6-98-2]

english translation

svabalasyavighAtenavirUpAkSvadhena ca | babhUvadviguNaMkruddhorAvaNorAkSasAdhipaH || 6-98-2

hk transliteration

प्रक्षीणंतुबलंदृष्टवावध्यमानंवलीमुखैः | बभूवास्यव्यथायुद्धेप्रेक्ष्यदैवविपर्ययम् || ६-९८-३

sanskrit

Rakshasa's army was killed by Vanaras and drastically reduced. Seeing the adversary of God's grace, Ravana was agonized on witnessing it. [6-98-3]

english translation

prakSINaMtubalaMdRSTavAvadhyamAnaMvalImukhaiH | babhUvAsyavyathAyuddheprekSyadaivaviparyayam || 6-98-3

hk transliteration

उवाच च समीपस्थंमहोदरमरिन्दमम् | अस्मिन्कालेमहाबाहोजयाशात्वयिमेस्थिता || ६-९८-४

sanskrit

And then Ravana spoke to Mahodara who was close by, one who is difficult to encounter, saying " At this time the hope for my victory is centered in you." [6-98-4]

english translation

uvAca ca samIpasthaMmahodaramarindamam | asminkAlemahAbAhojayAzAtvayimesthitA || 6-98-4

hk transliteration

जहिशत्रुचमूंवीरदर्शयाद्यपराक्रमम् | भर्तृपिण्डस्यकालोऽऽयंनिर्देष्टुंसाधुयुध्यताम् || ६-९८-५

sanskrit

"O heroic Mahodara! Today, exhibit your valour by destroying the enemy army. Having received my subsistence, this is the time to repay. Fight well in war." [6-98-5]

english translation

jahizatrucamUMvIradarzayAdyaparAkramam | bhartRpiNDasyakAlo''yaMnirdeSTuMsAdhuyudhyatAm || 6-98-5

hk transliteration