Progress:73.0%

तदागदाभिर्गुर्वीभिःप्रासैःखडगैःपरश्वधैः | निर्जघ्नुर्वानरान्घोरान्राक्षसाःपर्वतोपमाः || ६-९४-१६

Then the mountainlike forms of Rakshasas attacked the Vanaras with heavy maces, darts, swords, and axes in frightening ways. [6-94-16]

english translation

tadAgadAbhirgurvIbhiHprAsaiHkhaDagaiHparazvadhaiH | nirjaghnurvAnarAnghorAnrAkSasAHparvatopamAH || 6-94-16

hk transliteration by Sanscript

राक्षसैर्वध्यमानानांवानराणांमहाचमूः | शरण्यंशरणंयातारामंदशरथात्मजम् || ६-९४-१७

The huge army of Vanaras being struck by Rakshasas sought the protection of Rama, the son of Dasharatha who affords protection. [6-94-17]

english translation

rAkSasairvadhyamAnAnAMvAnarANAMmahAcamUH | zaraNyaMzaraNaMyAtArAmaMdazarathAtmajam || 6-94-17

hk transliteration by Sanscript

ततोरामोमहातेजाधनुरादायवीर्यवान् | प्रविश्यराक्षसंसैन्यंशरवर्षंववर्ष ह || ६-९४-१८

Then, the highly energetic and valiant Rama, taking up the bow entered the Rakshasa army and showered rain of arrows on them. [6-94-18]

english translation

tatorAmomahAtejAdhanurAdAyavIryavAn | pravizyarAkSasaMsainyaMzaravarSaMvavarSa ha || 6-94-18

hk transliteration by Sanscript

प्रविष्टंतुतदारामंमेघास्सूर्यमिवाम्बरे | नाथिजग्मुर्महाघोरानिर्दहन्तंशराग्निना || ६-९४-१९

Then Rama entered the army with fire like arrows which were consuming the Rakshasas like the clouds in the sky which can't approach the scorching Sun. [6-94-19]

english translation

praviSTaMtutadArAmaMmeghAssUryamivAmbare | nAthijagmurmahAghorAnirdahantaMzarAgninA || 6-94-19

hk transliteration by Sanscript

कृतान्येवसुघोराणिरामेणरजनीचराः | ददृशुस्ते न वैरामंकर्माण्यसुकराणिते || ६-९४-२०

The night rangers were able to see Rama's terrible action which was difficult for others only after he had performed not otherwise (as they could not see his quick movement). [6-94-20]

english translation

kRtAnyevasughorANirAmeNarajanIcarAH | dadRzuste na vairAmaMkarmANyasukarANite || 6-94-20

hk transliteration by Sanscript