Ramayana

Progress:68.7%

एतावदेव शेषं वो जेतव्यमिह वानराः । हताः सर्वे समागम्य राक्षसा बलदर्पिताः ॥ ६-९०-१६

"O Vanaras! Left over Rakshasas only to be conquered now. Rakshasas, who were proud of their might have been killed on meeting you." ॥ 6-90-16॥

english translation

etAvadeva zeSaM vo jetavyamiha vAnarAH । hatAH sarve samAgamya rAkSasA baladarpitAH ॥ 6-90-16

hk transliteration by Sanscript

अयुक्तं निधनं कर्तुं पुत्रस्य जनितुर्मम । घृणामपास्य रामार्थे निहन्यां भ्रातुरात्मजम् ॥ ६-९०-१७

"For the sake of Rama, I will strike my brother's son. Being a father, taking pity, I am helpless as it is not proper for me to take the life of my son." ॥ 6-90-17॥

english translation

ayuktaM nidhanaM kartuM putrasya janiturmama । ghRNAmapAsya rAmArthe nihanyAM bhrAturAtmajam ॥ 6-90-17

hk transliteration by Sanscript

हन्तुकामस्य मे बाष्पं चक्षुश् चैव निरुध्यते । तदेवैष महाबाहुर्लक्ष्मणः शमयिष्यति ॥ ६-९०-१८

"My eyes are getting clouded with tear, even when I think of killing him. This long-armed Lakshmana alone will finish him." ॥ 6-90-18॥

english translation

hantukAmasya me bASpaM cakSuz caiva nirudhyate । tadevaiSa mahAbAhurlakSmaNaH zamayiSyati ॥ 6-90-18

hk transliteration by Sanscript

वानरा घ्नन्तुं सम्भूय भृत्यानस्य समीपगान् । इति तेनातियशसा राक्षसेनाभिचोदिताः ॥ ६-९०-१९

"O Vanaras! All of you, together, kill his attendants standing beside him." Incited by the encouraging words of Vibheeshana (Rakshasa) - ॥ 6-90-19॥

english translation

vAnarA ghnantuM sambhUya bhRtyAnasya samIpagAn । iti tenAtiyazasA rAkSasenAbhicoditAH ॥ 6-90-19

hk transliteration by Sanscript

वानरेन्द्रा जहृषिरे लाङ्गलानि च विव्यधुः । ततस्तुकपिशार्दूलाःश्रवेन्तःश्चपुनःपुनः ॥ ६-९०-२०

- Vanara chiefs rejoiced and went shaking their tails. Then the tigers among monkeys again and again roaring - ॥ 6-90-20॥

english translation

vAnarendrA jahRSire lAGgalAni ca vivyadhuH । tatastukapizArdUlAHzraventaHzcapunaHpunaH ॥ 6-90-20

hk transliteration by Sanscript