Ramayana

Progress:67.9%

स्मृतिर्वानास्तितेमन्येव्यक्तंवायमसादनम् | गन्तुमिच्छसियस्मात्त्वमंधर्षयितुमिच्छसि || ६-८९-११

sanskrit

"The fact that you desire to attack me means that either the remembrance of it no longer exists in you or I presume you desire to go clearly to the abode of Yama the lord of Death." [6-89-11]

english translation

smRtirvAnAstitemanyevyaktaMvAyamasAdanam | gantumicchasiyasmAttvamaMdharSayitumicchasi || 6-89-11

hk transliteration

यदि ते प्रथमे युद्धे न दृष्टो मत्पराक्रमः | अद्य त्वां दर्शयिष्यामि तिषेदानीं व्यवस्थितः || ६-८९-१२

sanskrit

"Knowing my valour, you have come. Have you lost memory or do you desire to go to Yama's abode? Tell me." [6-89-12]

english translation

yadi te prathame yuddhe na dRSTo matparAkramaH | adya tvAM darzayiSyAmi tiSedAnIM vyavasthitaH || 6-89-12

hk transliteration

इत्युक्त्वा सप्तभिर्बाणैरभिविव्याध लक्ष्मणम् | दशभिस्तु हनूमन्तं तीक्षणधारैः शरोत्तमैः || ६-८९-१३

sanskrit

Having spoken that way, Indrajith pierced Lakshmana with seven pointed shafts and Hanuman with ten best of shafts. [6-89-13]

english translation

ityuktvA saptabhirbANairabhivivyAdha lakSmaNam | dazabhistu hanUmantaM tIkSaNadhAraiH zarottamaiH || 6-89-13

hk transliteration

ततः शरशतेनैव सुप्रयुक्तेन वीर्यवान् | क्रोधाद्द्विगुणसंरब्धो निर्बिभेद विभीषणम् || ६-८९-१४

sanskrit

Then, the valiant Idnrajit with anger and with twice as much vehemence, wounded Vibhishana with a hundred well-aimed arrows. [6-89-14]

english translation

tataH zarazatenaiva suprayuktena vIryavAn | krodhAddviguNasaMrabdho nirbibheda vibhISaNam || 6-89-14

hk transliteration

तद्दृष्ट्वेन्द्रजिता कर्म कृतं रामानुजस्तदा | अचिन्तयित्वा प्रहसन्नैतत्किंचिदिति ब्रुवन् || ६-८९-१५

sanskrit

The younger brother of Rama, seeing that feat accomplished by Indrajit, yet disregarding it, deriding it by saying "This is noting" and..... - [6-89-15]

english translation

taddRSTvendrajitA karma kRtaM rAmAnujastadA | acintayitvA prahasannaitatkiMciditi bruvan || 6-89-15

hk transliteration