Ramayana

Progress:67.4%

तस्कराचरितो मार्गः नैष वीरनिषेवितः | यथा बाणपथं प्राप्य स्थितोऽस्मि तव राक्षस || ६-८८-१६

sanskrit

- is the one trodden by thieves and is not the path followed by valiant ones. Rakshasa! I have reached your range of arrows and stand before you." [6-88-16]

english translation

taskarAcarito mArgaH naiSa vIraniSevitaH | yathA bANapathaM prApya sthito'smi tava rAkSasa || 6-88-16

hk transliteration

दर्शयस्वाद्य तत्तेजो वाचा त्वं किं विकत्थसे | एवमुक्तो धनुर्भीमं परामृश्य महाबलः || ६-८८-१७

sanskrit

"Therefore show your prowess today. Why should you brag with your words?" Thus addressed (by Lakshmana), a terrific bow was seized by the mighty Indrajit,..... - [6-88-17]

english translation

darzayasvAdya tattejo vAcA tvaM kiM vikatthase | evamukto dhanurbhImaM parAmRzya mahAbalaH || 6-88-17

hk transliteration

ससर्ज निशितान् बाणानिंद्रजित् समितिञ्जयः | तेन सृष्टा महावेगाः शराः सर्पविषोपमाः || ६-८८-१८

sanskrit

- victorious in combat, released pointed arrows. Discharged by him, those swift arrows resembling venomous snakes,..... - [6-88-18]

english translation

sasarja nizitAn bANAniMdrajit samitiJjayaH | tena sRSTA mahAvegAH zarAH sarpaviSopamAH || 6-88-18

hk transliteration

संप्राप्य लक्ष्मणं पेतुः श्वसन्त इव पन्नगाः | शरैरतिमहावेगै र्वेगवान् रावणात्मजः || ६-८८-१९

sanskrit

- duly reaching Lakshmana fell like the hissing of snakes. With his arrows of very great velocity, the impetuous son of Ravana,..... - [6-88-19]

english translation

saMprApya lakSmaNaM petuH zvasanta iva pannagAH | zarairatimahAvegai rvegavAn rAvaNAtmajaH || 6-88-19

hk transliteration

सौमित्रिमिन्द्रजिद्युद्धे विव्याध शुभलक्षणम् | स शरैरतिविद्धाङ्गो रुधिरेण समुक्षितः || ६-८८-२०

sanskrit

- Indrajit, in that battle, struck Lakshmana who was endowed with auspicious body-marks. With shafts pierced all over, bathed in blood, that..... - [6-88-20]

english translation

saumitrimindrajidyuddhe vivyAdha zubhalakSaNam | sa zarairatividdhAGgo rudhireNa samukSitaH || 6-88-20

hk transliteration