Ramayana

Progress:67.4%

तस्कराचरितो मार्गः नैष वीरनिषेवितः । यथा बाणपथं प्राप्य स्थितोऽस्मि तव राक्षस ॥ ६-८८-१६

- is the one trodden by thieves and is not the path followed by valiant ones. Rakshasa! I have reached your range of arrows and stand before you." ॥ 6-88-16॥

english translation

taskarAcarito mArgaH naiSa vIraniSevitaH । yathA bANapathaM prApya sthito'smi tava rAkSasa ॥ 6-88-16

hk transliteration by Sanscript

दर्शयस्वाद्य तत्तेजो वाचा त्वं किं विकत्थसे । एवमुक्तो धनुर्भीमं परामृश्य महाबलः ॥ ६-८८-१७

"Therefore show your prowess today. Why should you brag with your words?" Thus addressed (by Lakshmana), a terrific bow was seized by the mighty Indrajit - ॥ 6-88-17॥

english translation

darzayasvAdya tattejo vAcA tvaM kiM vikatthase । evamukto dhanurbhImaM parAmRzya mahAbalaH ॥ 6-88-17

hk transliteration by Sanscript

ससर्ज निशितान् बाणानिंद्रजित् समितिञ्जयः । तेन सृष्टा महावेगाः शराः सर्पविषोपमाः ॥ ६-८८-१८

- victorious in combat, released pointed arrows. Discharged by him, those swift arrows resembling venomous snakes - ॥ 6-88-18॥

english translation

sasarja nizitAn bANAniMdrajit samitiJjayaH । tena sRSTA mahAvegAH zarAH sarpaviSopamAH ॥ 6-88-18

hk transliteration by Sanscript

संप्राप्य लक्ष्मणं पेतुः श्वसन्त इव पन्नगाः । शरैरतिमहावेगै र्वेगवान् रावणात्मजः ॥ ६-८८-१९

- duly reaching Lakshmana fell like the hissing of snakes. With his arrows of very great velocity, the impetuous son of Ravana - ॥ 6-88-19॥

english translation

saMprApya lakSmaNaM petuH zvasanta iva pannagAH । zarairatimahAvegai rvegavAn rAvaNAtmajaH ॥ 6-88-19

hk transliteration by Sanscript

सौमित्रिमिन्द्रजिद्युद्धे विव्याध शुभलक्षणम् । स शरैरतिविद्धाङ्गो रुधिरेण समुक्षितः ॥ ६-८८-२०

- Indrajit, in that battle, struck Lakshmana who was endowed with auspicious body-marks. With shafts pierced all over, bathed in blood, that . - ॥ 6-88-20॥

english translation

saumitrimindrajidyuddhe vivyAdha zubhalakSaNam । sa zarairatividdhAGgo rudhireNa samukSitaH ॥ 6-88-20

hk transliteration by Sanscript